Esta situación hace que las mujeres sean incapaces de participar en actividades con consecuencias financieras, como son las elecciones. | UN | وهذا الموقف يجعل المرأة عاجزة عن المشاركة في الأنشطة التي تكون لها مترتبات مالية مثل الانتخابات. |
Además, algunas mujeres todavía opinan que participar en actividades internacionales es cosa de hombres. | UN | هذا إلى أن بعض النساء ما زلن يرين أن المشاركة في الأنشطة الدولية هي من شأن الرجل. |
Derecho de la mujer a participar en actividades recreativas y deportes, así como en todos los aspectos de la vida cultural | UN | حق المرأة في الاشتراك في الأنشطة الترويحية، والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية |
Derecho a participar en actividades de esparcimiento y deportes | UN | الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية |
La muchacha jordana tiene las mismas oportunidades que el varón de participar en actividades deportivas y practicar educación física, y no existe ninguna ley que lo impida. | UN | والفتاة اﻷردنية لها نفس الفرص كالرجل في المشاركة في أنشطة اﻷلعاب الرياضية والتربية البدنية ولا يوجد قانون يحول دون ذلك. |
En las relaciones internacionales, es injustificable actuar como a uno le venga en gana e imponer un asedio al dirigente de una nación y coartar su libertad de participar en actividades políticas. | UN | وفي العلاقات الدولية، لا مبرر للمرء أن يتصرف على هواه ويفرض حصارا على زعيم أمة ويحرمه من المشاركة في الأنشطة السياسية. |
Asimismo, tienen el deber de participar en actividades de recuperación o protección del medio ambiente. | UN | ويترتب عليهم بالمثل واجب المشاركة في الأنشطة التي تصلح وتحمي البيئة. |
Sección III. El derecho a participar en actividades de esparcimiento, en los deportes y en todos los aspectos de la vida cultural | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية |
Artículo 13c El derecho a participar en actividades recreativas, deportes y la vida cultural en todas sus formas | UN | المادة 13ج: الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية، والألعاب الرياضية، والحياة الثقافية بجميع أشكالها |
Las mujeres pueden participar en actividades de esparcimiento, en los deportes y otros aspectos de la vida cultural sin ninguna restricción de carácter jurídico. | UN | ويمكن للمرأة المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع الجوانب الأخرى للحياة الثقافية دون أي قيد قانوني. |
Marruecos declaró que se había comprometido a participar en actividades científicas y técnicas regionales y mundiales para la promoción de la pesca responsable y había establecido nuevos centros de investigaciones pesqueras. | UN | وذكرت المغرب أنها تسعى إلى المشاركة في الأنشطة العلمية والتقنية على الصعيدين العالمي والإقليمي لتشجيع صيد الأسماك بطرق تتسم بالمسؤولية، وأنشأت مراكز جديدة لبحوث مصائد الأسماك. |
El derecho a participar en actividades deportivas, de ocio y en todos los aspectos de la vida cultural | UN | الحق في الاشتراك في الأنشطة الترفيهية، والألعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية |
Derecho de la mujer a participar en actividades recreativas y deportes, | UN | حق المرأة في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية |
El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural: | UN | 142 - الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية: |
- No ayudar o alentar a otros Estados, grupos de Estados u organizaciones internacionales a participar en actividades prohibidas por el presente Tratado. | UN | :: عدم مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو منظمات دولية على المشاركة في أنشطة تحظرها هذه المعاهدة. |
¿Cómo controla Venezuela el establecimiento en su territorio de grupos paramilitares que tienen capacidad potencial de participar en actividades terroristas? | UN | كيف تراقب فنـزويلا نشوء مجموعات شبـه عسكرية على أراضيها قد تكون ذات قدرة على المشاركة في أنشطة إرهابية؟ |
Siempre que es posible responde a las solicitudes de participar en actividades de derechos humanos y facilita el material de promoción de los derechos humanos que ha elaborado. | UN | وهي تستجيب حيثما أمكن للطلبات بالمشاركة في أنشطة حقوق الانسان وتوفر ما طورت من مواد لتعزيز حقوق الانسان. |
Aún así, debido a las difíciles condiciones socioeconómicas, las posibilidades de la población en general de participar en actividades recreativas, culturales y deportivas siguen siendo limitadas. | UN | غير أن الفرص المتاحة للسكان بوجه عام للمشاركة في الأنشطة الترويحية والثقافية والرياضية لاتزال محدودة. |
Asimismo, ha enviado expertos para participar en actividades de capacitación profesional en países vecinos y ha aceptado becarios para que sigan cursos de capacitación profesional en el Japón. | UN | كما أوفدت خبراء للمشاركة في أنشطة التدريب المهني في البلدان المجاورة وقبلت متدربين في دورات للتدريب المهني في اليابان. |
La responsabilidad desproporcionada de las mujeres en la prestación de cuidados y el trabajo doméstico no remunerados limita su capacidad para participar en actividades generadoras de ingresos. | UN | وتؤدي مسؤولية النساء غير المتناسبة عن أعمال الرعاية والأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر إلى الحد من قدرتهن على الانخراط في أنشطة مدرة للدخل. |
E. J. está convencido de que las autoridades querían dar ejemplo para disuadir a los demás de participar en actividades políticas. | UN | وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية. |
En 2003, IFAW fue invitado por ACCOBAMS a participar en actividades relativas a la conservación de cetáceos en el Mediterráneo y aguas adyacentes. | UN | وجه الاتفاق عام 2003 دعوة إلى الصندوق لكي يشارك في الأنشطة المتعلقة بحفظ الحيتانيات في البحر الأبيض المتوسط والمياه الملاصقة. |
Se han establecido varias instituciones de microfinanciación para que las mujeres puedan participar en actividades generadoras de ingresos, mientras que el Ministerio de Agricultura con frecuencia entrega a las mujeres parcelas para trabajar. | UN | وأُنشئت عدة مؤسسات للتمويل البالغ الصغر لإتاحة إمكانية للمرأة بالمشاركة في الأنشطة المدرة للدخل، وأخذت وزارة الزراعة تعطي النساء، في كثير من الأحيان، قطع أرض لاستغلالها في الزراعة. |
Dicha ley facultaba al Ministro de Interior para detener indefinidamente y sin juicio a extranjeros sospechosos de participar en actividades terroristas que no pudieran ser deportados. | UN | فقد خول ذلك القانون وزارة الداخلية أن تحتجز دون محاكمة ولأجل غير محدود الأجانب المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية الذين لم يتسن ترحيلهم. |
No se permite a los jueces ejercer ciertos cargos ni participar en actividades lucrativas. | UN | ولا يجوز للقاضي تولي مناصب أخرى معينة والمشاركة في أنشطة مدرة للربح. |
Las mujeres reciben documentación personal que les da libertad para circular y para participar en actividades económicas y de desarrollo de aptitudes. | UN | وتحصل النساء على وثائق فردية تمنحهن حرية التنقل والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية وأنشطة تنمية المهارات. |