Por tanto, en el presente año la Unión Europea volverá a abstenerse de participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones para las actividades de desarrollo. | UN | وهذا هو السبب في أن الاتحاد الأوروبي سيمتنع مرة أخرى، في هذا العام، عن المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات من أجل الأنشطة الإنمائية. |
A Tailandia le complace ese nuevo ciclo de examen y está interesada en participar en la Conferencia de 2010 encargada del examen del TNP. | UN | وترحب تايلند بالاستعراض الدوري الجديد ذاك وتتطلع إلى المشاركة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010. |
Intentará participar en la Conferencia de Examen de Durban. | UN | وسيسعى إلى المشاركة في مؤتمر استعراض نتائج مؤتمر ديربان. |
En lo que respecta al Sr. Egal, el Consejo expresó la esperanza de que podría persuadirlo de participar en la Conferencia de Bossaso. | UN | وفيما يتعلق بالسيد إيغال، أعرب مجلس اﻹنقاذ الوطني عن اﻷمل في أنه قد يمكن إقناعه بالمشاركة في مؤتمر بوساسو. |
Se abordaron otras cuestiones delicadas y el Relator Especial fue invitado a participar en la Conferencia de Donantes celebrada en Madrid los días 23 y 24 de octubre de 2003. | UN | وجرى تناول مسائل حساسة ودعي المقرر الخاص إلى حضور مؤتمر المانحين، المعقود في مدريد يومي 23 و24 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
La India tuvo el honor de participar en la Conferencia de San Francisco y es un Miembro fundador de las Naciones Unidas. | UN | وكان للهند شرف المشاركة في مؤتمر سان فرانسيسكو وهي عضو مؤسس للأمم المتحدة. |
Sin embargo, se negó a participar en la Conferencia de Examen de Durban debido a su temor a que se caracterizara por debates poco productivos. | UN | ورغم ذلك، فقد رفضت المشاركة في مؤتمر استعراض ديربان تحسّبا من أن تسوده مناقشات عديمة الجدوى. |
No obstante, cabe señalar que para participar en la Conferencia de Plenipotenciarios los representantes deberán estar debidamente acreditados. | UN | 11 - لكن تجدر الإشارة إلى أن المشاركة في مؤتمر المفوضين تستلزم تقديم وثائق التفويض. |
Estimados amigos, gracias por participar en la Conferencia de las Ferrovías Zhili el dia de hoy | Open Subtitles | عزيزي الناس, شكرا لك على المشاركة في مؤتمر سكة حديد تشى لى اليوم |
Fondo de Contribuciones Voluntarias para ayudar a los países en desarrollo a participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
El Gobierno argentino desea que el proceso de aprobación legislativa pueda ser completado antes de 1995, a fin de que la Argentina pueda participar en la Conferencia de revisión del Tratado el año próximo como Estado Parte en el mismo. | UN | وتريد الحكومة اﻷرجنتينية إكمال العملية التشريعية قبل عام ١٩٩٥، حتى تتمكن اﻷرجنتين من المشاركة في مؤتمر استعراض المعاهدة في العام المقبل بوصفها دولة طرفا فيها. |
Fondo de contribuciones voluntarias para apoyar a los países en desarrollo a participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre especies de peces transzonales y especies altamente migratorias | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Las partes cumplieron sus obligaciones sólo tras haber recibido intensas presiones, entre ellas la de la posible sanción de negar a las partes que no cumplieran este requisito el derecho de participar en la Conferencia de donantes de Bruselas. | UN | ولم يف الجانبان بالتزاماتهما إلا نتيجة لضغوط مكثفة، منها احتمال مجازاة الطرف غير الملتزم بحرمانه من المشاركة في مؤتمر بروكسل للمانحين. |
A pesar de que hasta el presente el Sr. Aidid se ha negado, el Consejo de Salvación Nacional se comprometió a procurar su acuerdo para participar en la Conferencia de Bossaso. | UN | ١٢ - وقد تعهد مجلس اﻹنقاذ الوطني، بالرغم من رفض السيد عيديد حتى اﻵن، بالسعي الى الحصول على موافقته بالمشاركة في مؤتمر بوساسو. |
Es preciso señalar que los Estados que no son partes pueden participar en la Conferencia de Estados partes en calidad de observadores y que las decisiones, adoptadas por consenso, se benefician a menudo de la contribución de los observadores. | UN | وينبغي ملاحظة أن بإمكان الدول غير الأطراف حضور مؤتمر الدول الأطراف بصفة مراقبين وأن المراقبين كثيرا ما يساعدون على التوصل إلى اتخاذ القرارات المعتمدة بتوافق الآراء. |
países en desarrollo a participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias | UN | الصنــدوق الاستئمانــي لدعم البلدان النامية المشتركة في مؤتمر اﻷمـم المتحــدة المعنـي باﻷرصـــدة السمكيـــة المتداخلــة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
El Ministerio dirige una delegación interministerial para participar en la Conferencia de Beijing de 1995, y contrae compromisos en nombre del Gobierno. | UN | وتولت هذه الوزارة في عام 1995 رئاسة وفد مشترك بين الوزارات للمشاركة في مؤتمر بيجين، وعقدت التزامات باسم الحكومة. |
2. Todo Estado signatario que no haya depositado aún su instrumento de ratificación del Tratado antes de la apertura de la Conferencia (en lo sucesivo " Estado signatario " ) podrá participar en la Conferencia de conformidad con el párrafo 4 del artículo XIV del Tratado. | UN | 2 - يجوز لكل دولة موقِّعة لم تودع بعد صك تصديقها على المعاهدة قبل افتتاح المؤتمر (يُشار إليها فيما يلي بـ " الدولة الموقِّعة " ) أن تحضر المؤتمر وفقاً للفقرة 4 من المادة الرابعة عشرة من المعاهدة. |
60. Muchas instituciones nacionales de derechos humanos mostraron un gran interés en participar en la Conferencia de Examen de Durban, destacando su capacidad potencial de fomentar la credibilidad de la Conferencia y de aplicar sus resultados en el plano nacional. | UN | 60- وأبدت عدة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان اهتماماً وتأييداً كبيرين بشأن مشاركتها في مؤتمر استعراض ديربان، وركزت على إمكاناتها في تعزيز مصداقية المؤتمر وفي تنفيذ نتائجه على المستوى القطري. |