Por el contrario, el tiempo medio de publicación en la organizaciones que participaron en el establecimiento del marco de referencia era de 28,5 días. | UN | وعلى عكس ذلك، كان متوسط فترة الإعلان في المنظمات التي شاركت في عملية قياس الفترة التي يستغرقها التوظيف 28.5 يوم. |
Los 32 países que participaron en el ejercicio también lo consideraron con mucha seriedad. | UN | والـ 32 بلدا التي شاركت في الممارسة أخذته على محمل الجد أيضا. |
Los jueces que participaron en el taller convinieron unánimemente en que el derecho a una vivienda adecuada es un derecho justiciable. | UN | وأجمع القضاة الذين شاركوا في حلقة العمل على أن الحق في السكن الملائم حق قابل للعرض على القضاء. |
En nom-bre del Gobierno de la República de Corea, quiero expresar nuestras felicitaciones a las personas que participaron en el proceso. | UN | وباسم حكومة جمهورية كوريا، أود أن أعرب عن التهانئ للذين شاركوا في تلك العملية. |
Se emprendió un número impresionante de proyectos y decenas de miles de personas de todo el mundo participaron en el ejercicio. | UN | وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم. |
participaron en el programa unos 45 participantes de 40 países distintos. | UN | وشارك في هذا البرنامج زهاء 45 مشاركا من 40 بلدا مختلفا. |
participaron en el seminario 21 jueces y 4 abogados originarios de 12 países de la región. | UN | وقد شارك في هذا الاجتماع 21 قاضياً وأربعة محامين من اثني عشر بلداً من المنطقة. |
El comité organizador estará integrado por representantes de cada uno de los sectores que participaron en el proceso de Oslo, más representantes de los sectores mayas. | UN | وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا. |
Los representantes de las siguientes organizaciones intergubernamentales participaron en el período de sesiones en calidad de observadores: | UN | 19 - وحضر هذه الدورة ممثلو المنظمات الحكومية الدولية التالية بوصفهم مراقبين: |
Deseo dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en el intercambio general de opiniones, que fue sumamente fructífero. | UN | وأود أن أعرب عن شكري لجميع الوفود التي شاركت في التبادل العام للآراء، الذي كان مثمرا جدا. |
DELEGACIONES DE ESTADOS PARTES QUE participaron en el ESTUDIO | UN | وفود الدول اﻷطراف التي شاركت في نظر اللجنة |
También participaron en el debate la Organización Internacional para las Migraciones y la Asociación Estadounidense de Jubilados. | UN | كما شاركت في المداولات المنظمة الدولية للهجرة ورابطة المتقاعدين اﻷمريكية. |
No creo que esa sea la intención de los países que participaron en el proceso de Ottawa. | UN | ولا اعتقد أن هــذه هي رغبة البلدان التي شاركت في عملية أوتاوا. |
Todos quienes participaron en el proceso de negociación tienen altas expectativas con respecto a la entrada en vigor de la Convención. | UN | إن جميع الذين شاركوا في عملية التفاوض لديهم تطلعات عالية فيما يتعلق بإنفاذ الاتفاقية. |
En segundo lugar, presentaron ponencias y participaron en el debate grupos de representantes de órganos de las Naciones Unidas, de las instituciones de Bretton Woods y del sector privado. | UN | وثانيا، قامت مجموعة من ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص بتقديم تقارير كما شاركوا في المناقشة. |
El UNAFRI coordinó la labor de los expertos nacionales africanos que participaron en el estudio en representación de sus países; | UN | وقام المعهد بتنسيق عمل الخبراء الوطنيين اﻷفارقة الذين شاركوا في الدراسة نيابة عن بلدانهم. |
participaron en el acontecimiento embajadores de los países de la región, así como varios oficiales militares y miembros de la sociedad civil. | UN | وشارك في هذه المناسبة سفراء بلدان المنطقة إلى جانب عدة مسؤولين عسكريين وممثلين عن المجتمع المدني. |
participaron en el simposio magistrados de rango superior de 50 países. | UN | وشارك في هذه الندوة كبار قضاة زهاء 50 بلداً. |
También participaron en el debate más de 40 observadores de las Naciones Unidas, de diversasorganizaciones intergubernamentales regionales, organismos nacionales de vigilancia contra la discriminación, organizaciones no gubernamentales, grupos migratorios y varios investigadores. | UN | وشارك في هذا النقاش أكثر من 40 مراقبا من الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الإقليمية، والهيئات الوطنية لرصد أنشطة مكافحة التمييز، والمنظمات غير الحكومية، ومجموعات المهاجرين والباحثين. |
En 2010 participaron en el proyecto Cabo Verde, Malí, Nigeria y el Senegal. | UN | وقد شارك في هذا المشروع عامَ 2010 الرأس الأخضر والسنغال ومالي ونيجيريا. |
Tanto los líderes políticos como los ejecutivos que participaron en el foro nacional se comprometieron a dar su apoyo al programa nacional de lucha contra la desertificación. | UN | وقد التزمت القيادات السياسية والتنفيذية التي اشتركت في المحفل الوطني بدعم البرنامج الوطني لمكافحة التصحر. |
Los representantes de las siguientes organizaciones intergubernamentales participaron en el período de sesiones en calidad de observadores: | UN | 19 - وحضر هذه الدورة ممثلو المنظمات الحكومية الدولية التالية بوصفهم مراقبين: |
Dicho anhelo se refleja en la declaración de una de los ensayistas que participaron en el concurso, quien escribió lo siguiente: | UN | وقد تجلى هذا التوق بي سطور أحد كتاب المقالة الذين اشتركوا في المسابقة عندما كتب: |
Más de 30 nacionales de Mozambique que trabajaban para el Gobierno, las empresas paraestatales, la Cámara de Comercio y el sector privado participaron en el seminario. | UN | وشارك فيها كذلك ما يزيد عن ٣٠ من رعايا موزامبيق من القطاع الحكومي وشبه الحكومي وغرفة التجارة والقطاع الخاص. |
participaron en el curso un total de 20 expertos de 17 Estados miembros y seis funcionarios de la sede de la UNMOVIC. | UN | وشارك في تلك الدورة ما مجموعه 20 خبيرا من 17 دولة عضوا وستة موظفين يعملون في مقر البعثة. |
participaron en el ejercicio activamente o como observadores 86 representantes de 29 países y la Comisión Europea y la secretaría del Consejo de la Unión Europea. | UN | واشترك في هذه الممارسة 86 ممثلا لـ 29 بلدا ولجنة الاتحاد الأوروبي وأمانة المجلس الأوروبي إما بطريقة ناشطة أو بصفة مراقبين. |
47. participaron en el período de sesiones representantes de 36 Estados miembros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ٤٧ - حضر الدورة ممثلون عن ٣٦ دولة من الدول اﻷعضاء في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
participaron en el seminario la mayoría de los organismos que se ocupan de la educación. | UN | وشاركت في هذه الحلقة معظم الوكالات المعنية بالتعليم. |
También participaron en el período de sesiones representantes de la Federación de Rusia, en calidad de facilitadora, la OSCE y el Grupo de Amigos del Secretario General. | UN | كذلك شارك في الدورة ممثلو كل من الاتحاد الروسي بوصفه الوسيط ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق أصدقاء اﻷمين العام. |
Habida cuenta de que los demandados participaron en el arbitraje sin oponerse a la competencia del tribunal en su escrito de contestación, el tribunal desestimó las excepciones por haberse presentado demasiado tarde. | UN | وبما أنَّ المدعى عليهما شاركا في التحكيم دون أن يعترضا على اختصاص هيئة التحكيم في بيان دفاعهما فقد رفضت هيئة التحكيم الاعتراضات باعتبارها أُودعت في وقت مفرط التأخير. |