"participativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشاركية
        
    • القائمة على المشاركة
        
    • التشاركي
        
    • تشاركية
        
    • القائم على المشاركة
        
    • تشاركي
        
    • قائمة على المشاركة
        
    • قائم على المشاركة
        
    • تقوم على المشاركة
        
    • على أساس المشاركة
        
    • تشاركيا
        
    • يقوم على المشاركة
        
    • تشاركياً
        
    • القائمة على التشارك
        
    • وتشاركية
        
    El Comité considera que la programación y la adopción de decisiones de esa forma participativa es decisiva para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر اللجنة أن وضع البرامج وصنع القرار بهذه الطريقة التشاركية يعد أمرا في غاية الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    El Comité considera que la programación y la adopción de decisiones de esa forma participativa es decisiva para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر اللجنة أن وضع البرامج وصنع القرار بهذه الطريقة التشاركية يعد أمرا في غاية الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Hoy, también ellos han elegido a su Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, que es responsable ante la democracia participativa. UN واليوم، انتخبوا أيضا حكومتهم، حكومة الوحدة الوطنية والتوفيق، تطبيقا للديمقراطية القائمة على المشاركة.
    La cooperación para el desarrollo puede ayudar a los países a establecer sus propios sistemas en pro de una sociedad participativa. UN والتعاون اﻹنمائي يمكن أن يعين البلدان على وضع نظمها الخاصة للمجتمع التشاركي.
    El objetivo es crear una estructura de gobierno verdaderamente participativa, orientada al consenso, responsable y transparente, que respete el estado de derecho. UN والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون.
    Apoya el fomento de la capacidad de los medios de difusión para impulsar los procesos de gobernanza participativa y una cultura de prevención. UN ويدعم كذلك بناء القدرات في مجال وسائط الإعلام من أجل تعزيز إجراءات الحكم القائم على المشاركة وثقافة منع نشوب الصراعات.
    En 2002, se creó un grupo de trabajo relacionado con el Conjunto de instrumentos para la presupuestación participativa y están en preparación un libro de casos y un conjunto de instrumentos. UN وكان قد تم في 2002 إنشاء فريق تشاركي لتخصيص مبالغ في الميزانية لهذا الدليل.
    Esta red constituiría un foro mundial sobre gobernanza y administración pública, que encarnaría la idea de la gobernanza participativa. UN ويُنتظر أن تكون تلك الشبكة بمثابة منتدى عالمي معني بالحوكمة والإدارة العامة، يجسد فكرة الحوكمة التشاركية.
    Los expertos señalaron la utilidad de nuevos modelos como la certificación colectiva y los sistemas de garantía participativa. UN وأشار الخبراء إلى فائدة استخدام نماذج جديدة، مثل إصدار الشهادات الجماعية أو نُظم الضمان التشاركية.
    La Oficina sigue creyendo que el conflicto no es intrínsecamente negativo y que los desacuerdos son a menudo esenciales para la gobernanza participativa. UN وما زال المكتب يعتقد أن المنازعات ليست في حد ذاتها بأمر سيء وأن الخلافات غالباً ما تكون ضرورية للحوكمة التشاركية.
    Estos resultados se han logrado con la activa participación de las comunidades en cumplimiento de la metodología participativa del Programa. UN وتحققت هذه النتائج بمساعدة نشطة من المجتمعات المحلية وفقا لمنهجية البرنامج القائمة على المشاركة.
    Estos resultados se han logrado con la activa participación de las comunidades en cumplimiento de la metodología participativa del Programa. UN وتحققت هذه النتائج بمساعدة نشطة من المجتمعات المحلية وفقا لمنهجية البرنامج القائمة على المشاركة.
    Creemos que la democracia participativa y representativa es la vía que permite lograr el desarrollo sustentable y la estabilidad de los pueblos. UN ونحن نعتقد أن الديمقراطية القائمة على المشاركة والتمثيـــل هي الطريق لتحقيق التنمية والاستقرار المستداميــــن للشعوب.
    Se pidió a la UNESCO que preparara información en las esferas de la comunicación para el desarrollo y participativa. UN وطُلب من اليونسكو أن تعد وثائق في ميادين التنمية والاتصال التشاركي.
    El observador del Banco Mundial opinó que el pacto de desarrollo sería especialmente importante para garantizar una aplicación universal y participativa del derecho al desarrollo. UN وبالنسبة للبنك الدولي، يمكن أن يكون التعاقد من أجل التنمية مهماً في تأمين الشمولية والنهج التشاركي في إعمال الحق في التنمية.
    Apoyo del UNITAR a la nueva estrategia mundial participativa de observación y evaluación del PNUMA UN دعم المعهد للاستراتيجية الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للرصد والتقييم التشاركي للأرض
    La creación de una función pública realmente interesada y eficaz exige una toma de decisiones participativa; esto se encuentra en el meollo del proceso de democratización. UN إن إنشـاء خدمـة عامـة سريعة الاستجابة وفعالة بحق يتطلب عملية تشاركية لصنع القرار؛ وهذا هو جوهر عملية التحول الديمقراطي.
    Encomió el establecimiento de una democracia participativa, que conlleva especialmente la presencia de representantes de distintas formaciones políticas en el Gobierno. UN ورحبت اللجنة بإحلال ديمقراطية تشاركية في جمهورية أفريقيا الوسطى، تتميز بوجود حكومة مؤلفة من مختلف التشكيلات السياسية.
    Esta labor se respaldará mediante una investigación participativa, con intervención directa de niños y niñas refugiados y retornados. UN ويكون ذلك مدعوماً بالبحث القائم على المشاركة يشارك فيه بصورة مباشرة اللاجئون والعائدون فتيات وفتيان.
    Innovación participativa: experiencias con pequeños productores agrícolas en seis países de América Latina UN ابتكار تشاركي: تجارب مع المنتجين الزراعيين الصغار في ستة بلدان من أمريكا اللاتينية
    Esos elementos son fundamentales para la existencia de una sociedad abierta y la correspondiente democracia participativa. UN وتشكل هذه المبادئ شروطا مسبقة لضمان استمرار انفتاح المجتمع ووجود ديمقراطية مترابطة قائمة على المشاركة.
    Las instituciones descentralizadas del Estado tienen capacidad y herramientas para aplicar las estrategias de desarrollo local de manera participativa UN تمتلك المؤسسات اللامركزية بالدولة القدرات والأدوات اللازمة لتنفيذ استراتيجيات التنمية المحلية وفق نهج قائم على المشاركة
    En los últimos 18 meses, se han preparado unas 20 estrategias de asistencia a los países de manera participativa. UN وخلال الثمانية عشر شهرا الماضية، تم إعداد استراتيجيات المساعدة لحوالي ٠٢ بلدا بصورة تقوم على المشاركة.
    Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. UN وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وبناء القدرة.
    A pesar de las muchas dificultades y problemas ocasionales, el pueblo de Bangladesh siempre ha optado por una forma participativa de democracia. UN وبالرغم من كثير من المزالق والنكسات بين آن وآخر، فقد فضل شعب بنغلاديش دائما شكلا تشاركيا من أشكال الديمقراطية.
    El contenido de las cápsulas son narraciones ilustradas a partir de las cuales se abordan temas que se construyeron a través de una investigación participativa. UN والمقتطفات عبارة عن حكايات توضيحية تعالج مسائل تتضح جوانبها من خلال بحث يقوم على المشاركة.
    Para tener una educación de calidad, había que tener en cuenta el punto de vista del niño sobre lo que se consideraba educación de calidad; la educación debía ser participativa e incluyente, flexible y adaptable. UN ولكي يكون التعليم جيد النوعية، يتعين أن يراعي رأي الطفل في ما يعتبره الناس تعليماً جيد النوعية، وينبغي أن يكون التعليم تشاركياً وشاملاً ومرناً وقابلاً للتكييف.
    c) Promulgar leyes encaminadas a facilitar el desarrollo urbano sostenible y la gestión de los asuntos urbanos participativa, transparente y responsable. UN (ج) اعتماد تشريعات وطنية لتسهيل التنمية الحضرية المستدامة وكفالة الإدارة الحضرية القائمة على التشارك والشفافية والمساءلة.
    El desarrollo exige una asociación mundial transparente, eficaz, participativa y democrática por parte de los países donantes y asociados por igual. UN وأضاف أن التنمية تتطلب شراكة عالمية شفافة وكفؤة وتشاركية وديمقراطية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more