"participe" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشارك
        
    • المشاركة
        
    • تشارك
        
    • مشتركة
        
    • للمشاركة
        
    • بالمشاركة
        
    • يشترك
        
    • تشترك
        
    • اﻻشتراك
        
    • مشارك
        
    • يشاركون
        
    • اشترك
        
    • اشتراكاً
        
    • المشارك
        
    • يساهم
        
    Es esencial que la comunidad internacional apoye esa tarea y participe en ella. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي ذلك العمل وأن يشارك فيه.
    Merece la cooperación más plena dondequiera que participe en los esfuerzos de primera línea contra las drogas. UN إنه جدير بالتعاون الكامل في أي مكان يشارك فيه في جهود الخط اﻷول لمكافحة المخدرات.
    Por consiguiente, la Asamblea podría desear pedir que se participe en el examen al más alto nivel político. UN لذلك، فقد ترغب الجمعية العامة في الدعوة إلى المشاركة في الاستعراض على أرفع مستوى ممكن.
    Un Estado miembro o un Estado que participe en un programa deberá siempre presentar en primer lugar su reclamación de indemnización a la Agencia. UN ويتعين على الدولة العضو أو الدولة المشاركة في أحد البرامج أن تحرص دائما على تقديم مطالبتها بالتعويض الى الوكالة أولا.
    También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.
    El representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. UN لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    En cuarto lugar, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que participe plenamente en la reconstrucción de Sudáfrica, con recursos humanos, financieros y materiales. UN رابعا، نناشد المجتمع الدولي أن يشارك بالكامل، باستثمار الموارد البشرية والمالية والمادية في تعمير جنوب افريقيا.
    Su delegación estima que es necesario que el asunto sea objeto de un debate más amplio y confía en que un gran número de delegaciones participe en él en la Sexta Comisión. UN ويعتقد وفده أن المسألة تقتضي مناقشة أوسع نطاقا وهو يأمل أن يشارك عدد كبير من الوفود في تلك المناقشة في اللجنة السادسة.
    Los esfuerzos rusos son encomiables y es de celebrar que la CSCE participe ahora en ellos. UN والجهود الروسية جديرة بالثناء، ومما يجب أيضا أن يكون موضع ترحيب أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يشارك اﻵن فيها.
    Esto permitirá que el gerente de adquisiciones participe en el programa sin temer represalias. UN بحيث يمكن لمدير المشتريات المشاركة في البرنامج دون أن يخاف من الانتقام.
    Estamos enzarzados en un apasionado debate respecto de enmiendas constitucionales formuladas para permitir que Alemania participe sin restricciones en todas las operaciones de las Naciones Unidas. UN ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد.
    Entre el individuo aislado y el mundo debe haber un elemento intermedio, una comunidad organizada que permita que el individuo participe en la vida del mundo. UN فلا بد أن يوجد، بين الفرد في ذاته المستقلة والعالم، عنصر وسيط، مجتمع منظم يمكن الفرد من المشاركة في حياة العالم.
    También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.
    Estamos seguros de que este órgano puede encontrar un mecanismo creativo que permita que Taiwán participe en los programas de la Organización. UN ونحن واثقون بأن هذه الهيئة يمكنها أن تجد آلية خلاقة يمكن مــن خلالهــا لتايــوان أن تشارك في برامج المنظمة.
    Por ejemplo, encuentra objetable el argumento en favor de que la ONUDI participe en la rehabilitación de edificios públicos. UN وقال إنه يشك مثلا فيما إذا كان من الملائم أن تشارك اليونيدو في استصلاح المباني العامة.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 35, el representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، مع مراعاة أحكام المادة ٣٥، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 39, el representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. UN مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    No obstante, sí requiere que la sociedad civil se potencie suficientemente para que participe plenamente en los acuerdos de asociación. UN فما تطلبه مع ذلك هو درجة كافية من التمكين للمجتمع المدني للمشاركة بصورة تامة في ترتيبات الشراكة.
    Espero que la próxima vez los militares indonesios en Timor Oriental permitan que el Sr. Xanana Gusmão participe en el debate. UN وآمل في المرة القادمة أن يسمح الجيش الاندونيسي للسيد زانانا غوسماو بالمشاركة فــي هذه المناقشــة.
    Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    De igual manera, me estoy dirigiendo al Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, a fin de que designe también una misión que participe conjuntamente con los observadores de las Naciones Unidas en esta importante labor. UN وبالمثل كتبت الى اﻷمين العام لمنظمة الدول الامريكية ليعين هو أيضا بعثة تشترك مع مراقبي اﻷمم المتحدة في هذا العمل الهام.
    "Y haré mi mejor esfuerzo tengo razones personales por lo que espero que Ud. participe. Open Subtitles سأفعلُ كلّ ما بوسعي لديّ أسبابٌ خاصّة لما آملُ أنّك . مشارك فيه
    Es sumamente encomiable que un número cada vez mayor de personas participe en el esfuerzo universal en favor de la promoción y protección de los derechos humanos. UN والجدير بغاية الثناء أن مزيدا من الناس يشاركون في الجهود العالمية المبذولة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    El voto de cada participante gubernamental que participe en una votación nominal se consignará en el informe del período de sesiones. UN يسجل صوت كل مشارك حكومي اشترك في عملية التصويت بنداء الأسماء في تقرير الاجتماع.
    215. La salud es un requisito previo para que la persona trabaje productivamente y participe plenamente en la vida social. UN 215 - تعتبر الصحة شرطاً أساسياً لكي يعمل الفرد عملاً منتجاً وليشترك اشتراكاً تاماً في الحياة الاجتماعية.
    En la solicitud electrónica deberá especificarse la fecha y hora de la reunión e indicarse el nombre de la otra delegación que participe en la reunión bilateral. UN وينبغي أن يتضمن هذا الطلب الإلكتروني تاريخ الاجتماع ووقته، وأن يتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي.
    En los países en desarrollo puede contribuir a eliminar la pobreza, hacer que la mujer participe en el desarrollo y crear empleo. UN وأنه في البلدان النامية يمكنه أن يساهم في القضاء على الفقر، ومشاركة المرأة في التنمية، وتوفير العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more