"particular el derecho a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما الحق في
        
    • سيما حقه في
        
    • خاصة الحق في
        
    • سيما حقهم في
        
    • ومنها الحق في
        
    El terrorismo viola derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. UN ذلك أن اﻹرهاب ينتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة.
    El Relator Especial espera que este acuerdo contribuya significativamente al respeto de los derechos humanos en el Zaire, en particular el derecho a la vida. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يساهم هذا الاتفاق بصورة فعالة في احترام حقوق اﻹنسان في زائير، ولا سيما الحق في الحياة.
    Por sus efectos destructores, el embargo económico constituye una grave violación de los derechos fundamentales de la persona, en particular el derecho a la vida. UN والحظر الاقتصادي يشكﱢل، بما له من آثار مدمرة، انتهاكا جسيما للحقوق اﻷساسية للفرد، ولا سيما الحق في الحياة.
    Todo ello constituía un estimulante primer paso hacia la consecución de una paz justa en la que el pueblo palestino ejercería sus derechos nacionales, en particular el derecho a la autodeterminación y a la creación de un Estado independiente en su territorio nacional. UN وهذا يشكل خطوة أولى مشجعة نحو تحقيق سلام عادل، مع قيام الشعب الفلسطيني بممارسة حقوقه الوطنية، ولا سيما حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة فوق ترابه الوطني.
    Finlandia preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar los derechos humanos de las trabajadoras sexuales, en particular el derecho a la salud. UN واستعلمت فنلندا عن التدابير المتخذة لتأمين الحقوق الإنسانية للمشتغلات بالجنس، خاصة الحق في الصحة.
    El Foro Permanente también recomienda a los Estados Miembros que la agenda para el desarrollo después de 2015 reconozca, proteja y refuerce los derechos colectivos de los pueblos indígenas, en particular el derecho a la tierra, los territorios y los recursos naturales. UN 98 - ويوصي المنتدى الدائم أيضا الدول الأعضاء بأن تعترف خطة التنمية لما بعد عام 2015 بحماية وتعزيز الحقوق الجماعية لأبناء لشعوب الأصلية، ولا سيما حقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية.
    También socava los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a la vida, y la comunidad internacional debería adoptar una respuesta coordinada para enfrentarlo. UN ويقوض حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما الحق في الحياة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد ردا منسقا عليه.
    El terrorismo constituye una amenaza fundamental para los derechos humanos, en particular el derecho a la vida y el derecho a vivir en una situación de paz y seguridad. UN إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام.
    Se desprende además del hecho de que la cooperación para el desarrollo es un medio de realizar los derechos humanos, en particular el derecho a la alimentación. UN ويستنتـج أيضـاً من إقرار هذا الواقع أن التعاون الإنمائي وسيلة للوفاء بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الغذاء.
    También elogió los esfuerzos realizados para promover y proteger los derechos humanos, en particular el derecho a la educación. UN كما أشادت بالجهود الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التعليم.
    El terrorismo es, además, un crimen de lesa humanidad que viola los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. UN وفضلا عن ذلك فإن الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة.
    El terrorismo constituye una violación flagrante del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos, en particular el derecho a la vida. UN فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    Dichas obligaciones también concuerdan con la obligación que tienen los Estados de respetar, proteger y hacer efectivo el goce de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. UN ويتماشى الواجب أيضا مع التزام الدول باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، ولا سيما الحق في الحياة.
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a la vida, son vulnerados a gran escala en el contexto de guerras y conflictos armados. UN تُنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة، انتهاكاً واسع النطاق في سياق الحروب والنزاعات المسلحة.
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد والضمانات العائدة إليه وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد والضمانات العائدة إليه وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    273. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas las de carácter legislativo, para que los niños colocados en una institución tengan garantizados todos los derechos enunciados por la Convención, en particular el derecho a la revisión periódica de la colocación. UN ٣٧٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي لضمان تمتع الطفل المودع في أي نوع من المؤسسات بحقوقه المبينة في الاتفاقية، ولا سيما حقه في الاستعراض الدوري لﻹيداع.
    261. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas las de carácter legislativo, para que los niños colocados en una institución tengan garantizados todos los derechos enunciados por la Convención, en particular el derecho a la revisión periódica de la colocación. UN 261- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لضمان تمتع الطفل المودع في أي نوع من المؤسسات بجميع حقوقه المبينة في الاتفاقية، ولا سيما حقه في المراجعة الدورية للإيداع.
    Es forzoso reconocer que Argelia atraviesa una crisis muy grave que afecta a los principales derechos reconocidos en el Pacto, en particular el derecho a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la protección contra la tortura. UN والواقع أنه لا بد من التسليم بأن الجزائر تمر بأزمة في غاية الخطورة تمس أهم الحقوق المعترف بها في العهد، وبصفة خاصة الحق في الحياة وفي الحرية وفي أمان الشخص وفي الحماية ضد التعذيب.
    23. Además, en su opinión Nº 42/2011 relativa a la Arabia Saudita, el Grupo de Trabajo observó con preocupación el creciente número de casos de detención y privación de libertad de personas que ejercen sus derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación. UN 23- وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق العامل بقلق في رأيه رقم 42/2011، وجود نمط ثابت من الاعتقال والاحتجاز لأشخاص يمارسون حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، لا سيما حقهم في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    Sírvanse indicar qué medidas se han tomado para informar y facultar a las mujeres del medio rural a fin de que reivindiquen sus derechos, en particular el derecho a la propiedad. UN ويرجى الإشارة إلى الجهود المبذولة لتوعية المرأة الريفية بحقوقها وتمكينها من المطالبة بتلك الحقوق، ومنها الحق في ملكية الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more