"particular en las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما في المناطق
        
    • خاصة في المناطق
        
    • سيما في مناطق
        
    • سيما المناطق
        
    • بما في ذلك المناطق
        
    • خاصة في مناطق
        
    • وجه الخصوص في المناطق
        
    • خاص في المناطق
        
    • بما يشمل المناطق
        
    • سيما إلى المناطق
        
    • ذلك في المناطق
        
    • سيما في الأوساط
        
    • خاص على المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • وخاصة المناطق
        
    En otros casos, son el resultado de la dificultad de acceso a los servicios, en particular en las zonas rurales. UN وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية.
    Observando con preocupación la grave sequía reinante en el Cuerno de África y, en particular, en las zonas afectadas de Somalia, UN وإذ تلاحظ مع القلق حالة الجفاف الخطيرة السائدة في القرن الأفريقي، ولا سيما في المناطق المتضررة من الصومال،
    Pidió más información sobre la ayuda prestada a las familias económicamente desfavorecidas, en particular en las zonas rurales. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن الدعم المقدم للأسر الضعيفة اقتصادياً، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Esto ocurre en particular en las zonas rurales, donde no es raro que comiencen a trabajar a los 5 ó 6 años. Español UN واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة.
    En efecto, es necesario garantizar la circulación continua de información sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, en particular en las zonas de conflicto armado. UN وبالفعل لا بد من تأمين استمرار تدفق المعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في السودان ولا سيما في مناطق النزاع المسلح.
    Subrayaron que esa misma prioridad debía atribuirse a la educación de las muchachas y mujeres, en particular en las zonas rurales. UN وشددوا على أنه ينبغي اعطاء أولوية عالية لتعليم البنات والنساء ولا سيما في المناطق الريفية.
    La urbanización rápida y no planificada, en particular en las zonas costeras, afecta gravemente a los ecosistemas vecinos. UN والتوسﱡع الحضري السريع وغير المخطط، ولا سيما في المناطق الساحلية، يفرض ضغطا كبيرا على النظم اﻹيكولوجية المتاخمة.
    Esta situación se ve agravada por las grandes disparidades que afectan a las mujeres y a las muchachas, en particular en las zonas rurales. UN وهذا الوضع يتفاقم من جراء التفاوتات الشديدة التي تواجهها النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Esta situación se ve agravada por las grandes disparidades que afectan a las mujeres y a las muchachas, en particular en las zonas rurales. UN وهذا الوضع يتفاقم من جراء التفاوتات الشديدة التي تواجهها النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En el plano microeconómico, las mujeres estaban entre las personas más afectadas por la pobreza, en particular en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN وعلى صعيد الاقتصاد الجزئي، تدخل النساء في عداد أفقر الفقراء، لا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Esta situación se ve agravada por las grandes disparidades que afectan a las mujeres y a las muchachas, en particular en las zonas rurales. UN وهذا الوضع يتفاقم من جراء التفاوتات الشديدة التي تواجهها النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Por consiguiente, seguirá siendo necesario llevar a cabo esfuerzos cooperativos, en particular en las zonas que padecen escasez de agua y en las que la contaminación se lleva río abajo a través de fronteras nacionales. UN ولذلك، ستستمر الحاجة إلى بذل جهود تعاونية، ولا سيما في المناطق التي تواجه نقصا في المياه، وأيضا في الحالات التي ينتقل فيها التلوث عبر الحدود الوطنية في اتجاه مصاب الأنهار.
    Sus esfuerzos por fomentar la educación, en particular en las zonas rurales, contribuyeron en gran medida al bienestar de su pueblo. UN وأسهمت جهوده في تعزيز التعليم، لا سيما في المناطق الريفية، في رفاه شعبه إلى حد كبير.
    La representante informó al Comité de las medidas adoptadas para fomentar que las mujeres se hicieran empresarias, en particular en las zonas rurales. UN وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية.
    La representante informó al Comité de las medidas adoptadas para fomentar que las mujeres se hicieran empresarias, en particular en las zonas rurales. UN وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Le preocupa también al Comité la alta tasa de embarazos y abortos adolescentes y en particular en las zonas rurales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل والإجهاض بين المراهقات ولا سيما في المناطق الريفية.
    :: El acceso al agua potable y a instalaciones de saneamiento sigue siendo demasiado bajo, en particular en las zonas rurales. UN لا تزال سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والاستفادة من المرافق الصحية ضئيلة للغاية، خاصة في المناطق الريفية.
    El desempleo, en particular en las zonas urbanas, sigue siendo una preocupación grave. UN وتظل البطالة، خاصة في المناطق الحضرية، مصدرا للقلق البالغ.
    Los asentamientos dispersos, en particular en las zonas montañosas, complican todavía más la prestación de servicios públicos. UN ومما يزيد من تعقيد عملية إيصال الخدمات العامة تبعثر المستوطنات، خاصة في المناطق المرتفعة.
    La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    La organización ha ampliado su ámbito geográfico para hacer frente a los grandes desafíos y cuestiones emergentes en los estados del Sudán Oriental, en particular en las zonas rurales. UN توسع المنظمة من نطاقها الجغرافي لمواجهة التحديات الرئيسية والقضايا الناشئة في ولايات شرق السودان، لا سيما المناطق الريفية.
    Señaló asimismo que la contaminación del agua, que no dejaba de aumentar, se había convertido en un problema de primer orden en todo el mundo, en particular en las zonas costeras. UN ولاحظت أيضا أن تلوث المياه المتزايد على الدوام أصبح مشكلة رئيسية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية.
    En consecuencia, los Estados Miembros deben actuar con carácter urgente para hallar la mejor manera de poner freno a la proliferación de este tipo de armas, en particular en las zonas de conflicto. UN لذلك، لا بد للدول اﻷعضاء أن تعمل بإلحاح على إيجاد أفضل السبل اﻵيلة الى كبح انتشار هذه اﻷسلحة، خاصة في مناطق الصراعات.
    Esto vale en particular en las zonas sometidas a la jurisdicción o al control de un Estado. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص في المناطق المشمولة بولاية أي دولة أو تخضع لسيطرتها.
    Las restricciones a la libertad de circulación persisten en particular en las zonas militares del norte de la isla. UN ولا تزال القيود على حرية التنقل تفرض بوجه خاص في المناطق العسكرية الواقعة في الشطر الشمالي من الجزيرة.
    55. El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para reducir la pobreza, en particular en las zonas rurales, y mejore sus estrategias de desarrollo social, las cuales deben incorporar los derechos económicos, sociales y culturales. UN 55- وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بتكثيف جهودها للحد من الفقر، بما يشمل المناطق القروية أيضاً، وبتحسين استراتيجيات التنمية الاجتماعية، التي ينبغي أن تدرج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    iv) Ampliar su presencia, entre otras cosas mediante patrullas de largo alcance y dentro de sus capacidades, en el norte de Malí más allá de los principales centros de población, en particular en las zonas donde los civiles estén en situación de riesgo; UN ' 4` توسيع نطاق وجودها، بوسائل منها العمل في حدود إمكانياتها على تسيير دوريات بعيدة المدى في شمال مالي تمتد إلى خارج دائرة المراكز السكانية الرئيسية، ولا سيما إلى المناطق التي يواجه فيها المدنيون مخاطر محتملة؛
    También debería velar por que los centros de asistencia jurídica reciban la asignación presupuestaria y los recursos humanos necesarios, en particular en las zonas rurales, prestando especial atención al mejoramiento del acceso a los servicios de asistencia jurídica. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفير ما يلزم من مخصصات في الميزانية وموارد بشرية لهذه المراكز القانونية، بما في ذلك في المناطق الريفية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز الحصول على خدمات المساعدة القانونية.
    - Las inversiones, en particular en las zonas rurales, debido a la inexistencia de títulos de propiedad fiables por las dificultades que experimentan los campesinos para movilizar su capital inmobiliario; UN الاستثمار، لا سيما في الأوساط الريفية، بسبب الصعوبة التي يلاقيها المزارعون في تعبئة رأسمالهم العقاري نظراً لغياب رسوم ملكية موثوقة؛
    Nigeria también había fortalecido su programa nacional de erradicación de la pobreza, que tenía por objetivo crear empleo, en particular en las zonas rurales. UN وعززت نيجيريا أيضاً برنامجها الوطني للقضاء على الفقر الذي يهدف إلى إيجاد الوظائف، مع تركيز خاص على المناطق الريفية.
    Las dificultades económicas del Kirguistán tienen repercusiones directas en la situación social de las mujeres, en particular en las zonas rurales. UN ويترتب على الصعوبات الاقتصادية في قيرغيزستان أثر مباشر على الحالة الاجتماعية للمرأة، وخاصة في المناطق الريفية.
    En el sur y el sudeste, en particular en las zonas fronterizas, han aumentado los atentados terroristas contra fuerzas del Gobierno, organizaciones no gubernamentales y nacionales del Afganistán que se supone trabajan o apoyan al Gobierno. UN 16 - وفي مختلف مناطق الجنوب والجنوب الشرقي، وخاصة المناطق الحدودية، زادت الهجمات الإرهابية ضد قوات الحكومة والمنظمات غير الحكومية وضد الأفغان الذين يتصور أنهم يعملون لحساب الحكومة أو يؤيدونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more