"particular la conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما مؤتمر
        
    • سيما المؤتمر
        
    • خاصة مؤتمر
        
    • ومنها المؤتمر
        
    • بما فيها مؤتمر
        
    • وجه الخصوص مؤتمر
        
    El mecanismo multilateral, y en particular la Conferencia de Desarme, sigue sumido en el estancamiento. UN فالآلية المتعددة الأطراف، لا سيما مؤتمر نزع السلاح، لا تزال تواجه طريقا مسدودا،.
    Burkina Faso reitera su apoyo a los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas, en particular la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وتكرر بوركينا فاسو تأييدها لآليات نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    El mecanismo de desarme establecido a raíz del primer período de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, y en particular la Conferencia de Desarme, está obligado a cumplir las prioridades establecidas en el Documento Final. UN وإن آلية نزع السلاح التي تم إنشاؤها بموجب الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح، ملزمة بالتقيد باﻷولويات المحددة في الوثيقة الختامية.
    Seguiremos con especial atención los dos eventos que tendrán lugar el próximo año en Nueva York, en particular la Conferencia de revisión del Acuerdo. UN وسنولي اهتماما خاصا للحدثين اللذين سيجريان العام المقبل في نيويورك، ولا سيما المؤتمر الاستعراضي.
    En segundo, esperamos también celebrar un debate sobre medidas de medio y largo plazo para hacer que los mecanismos de desarme, y en particular la Conferencia de Desarme, estén en condiciones de hacer frente a los retos del siglo XXI. UN ثانياً، نأمل أيضاً أن يجرى نقاش بشأن التدابير المتوسطة الأجل والطويلة الأجل لتهيئة آلية نزع السلاح، خاصة مؤتمر نزع السلاح، للتغلب على تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Suiza cree que la comunidad internacional y, en particular, la Conferencia de Desarme, deberían tener un papel más activo a nivel multilateral en la promoción del desarme y la limitación de las armas nucleares. UN ويعتبر بلدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بدور أكبر نشاطاً من أجل نزع السلاح ومراقبة الأسلحة النووية على صعيد متعدد الأطراف.
    Durante nuestro debate general y nuestro debate temático, muchos lamentaron la situación poco satisfactoria de los mecanismos multilaterales de desarme de las Naciones Unidas, en particular la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme. UN خلال مناقشتنا العامة ومناقشتنا المواضيعية، رثى كثيرون الحالةِ المؤسفة التي وصلت إليها آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    Muchos Estados Miembros plantearon que existe la necesidad urgente de revigorizar el mecanismo de desarme, en particular la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme, con miras a seguir buscando una solución al estancamiento actual que se padece en el ámbito del desarme multilateral. UN ورأى عدد كبير من الدول الأعضاء أن ثمة ضرورة عاجلة لإعادة تنشيط أجهزة نزع السلاح، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح، وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وذلك لمواصلة البحث عن حلول للجمود الحالي في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Por ello la eliminación de estas armas debe ser nuestra primerísima prioridad; debemos ocuparnos de ello de una vez y por todas por conducto de los foros multilaterales de las Naciones Unidas, en particular la Conferencia de Desarme. UN لذا فإن القضاء على الأسلحة النووية ينبغي أن يأتي على رأس أولوياتنا وينبغي أن نجد لـه حلا نهائيا من خلال المحافل المتعددة الأطراف في الأمم المتحدة، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    Ha sido un participante activo en todas las cumbres pertinentes y, en particular, la Conferencia de Madrid, actuó como anfitrión de varios comités multilaterales y apoyó la Iniciativa de Paz Árabe. UN وكانت أحد المشاركين الناشطين في جميع مؤتمرات القمة ذات الصلة، ولا سيما مؤتمر مدريد واستضافت اجتماعات عدد من اللجان المتعددة الأطراف وأيدت مبادرة السلام العربية.
    La Unión Europea opina que hay varios órganos que desempeñan funciones complementarias en esta esfera, en particular, la Conferencia de Desarme, en Ginebra, y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, en Viena. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هناك هيئات مختلفة لها أدوار تكميلية في هذا الميدان، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح في جنيف ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في فيينا.
    La Santa Sede comparte esa opinión y apoya el plan de celebrar un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el desarme, que podría fomentar el multilateralismo dentro de las organizaciones internacionales y en particular la Conferencia de Desarme. UN ويشاطر الكرسي الرسولي هذا الرأي ويؤيد خطة عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، التي يمكن أن تعزز تعددية الأطراف في إطار المنظمات الدولية ولا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    Las labores que llevamos a cabo con el objetivo de promover el programa de desarme son un reto, hecho que se ve resaltado por el estancamiento en varios foros de desarme, en particular la Conferencia de Desarme. UN إن العمل الذي نقوم به من أجل النهوض بجدول أعمال نزع السلاح عمل شاق، وهذه حقيقة تؤكدها حالة الجمود القائمة في مختلف منتديات نزع السلاح، لا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    Por cierto, el año 2009 allanó el camino para el cumplimiento de algunos plazos en 2010, en particular la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ومن الواضح أن عام 2009 مهّد السبيل لبعض المواعيد النهائية الحاسمة التي ستحل في عام 2010، لا سيما مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة.
    El Reino de Marruecos está firmemente convencido de que para la creación de un mundo libre de armas nucleares será necesario contar con los esfuerzos efectivos del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, en particular la Conferencia de Desarme. UN إن المملكة المغربية على اقتناع تام بأن إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلب بالضرورة بذل جهود فعالة من جانب آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، لا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    Nos resultan conocidas también su notable profesionalidad y la pasión de que ha dado muestras en otros foros de desarme, en particular, la Conferencia de Examen del TNP de 2005 y sus subcomités preparatorios. UN ونحن متعودون أيضاً على مهنيته وشغفه الملحوظين اللذين أثبتهما في محافل أخرى لنزع السلاح، لا سيما المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005 ولجانه الفرعية التحضيرية.
    Dirige los órganos intergubernamentales de la CEPAL, en particular la Conferencia Estadística de las Américas, la Conferencia regional sobre la mujer de América Latina y el Caribe y el Comité sobre población y desarrollo. UN وهي مسؤولة عن الهيئات الحكومية الدولية للجنة الاقتصادية، ولا سيما المؤتمر الإحصائي للأمريكتين، والمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية والكاريبي، واللجنة المعنية بالسكان والتنمية، من بين هيئات أخرى.
    6. Varios representantes indicaron que la Conferencia no debía considerarse un acontecimiento aislado, sino conjuntamente con otros importantes acontecimientos internacionales, en particular la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, la próxima Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Cumbre Mundial de Desarrollo Social. UN ٦ - وأشار ممثلون عديدون إلى أنه لا يتعين النظر إلى المؤتمر باعتباره حدثا معزولا ولكن حدثا متناغما مع اﻷحداث الدولية الكبرى اﻷخرى، ولا سيما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والمؤتمر الدولي المقبل للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    El verano pasado, el Secretario General de las Naciones Unidas pidió a los Estados miembros que prosiguieran su diálogo sobre los medios para mejorar el funcionamiento y la eficacia del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas, en particular la Conferencia de Desarme. UN وفي الصيف الماضي، طلب الأمين العام للأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء أن تواصل حوارها بشأن سبل تحسين عمل وفعالية آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وبصفة خاصة مؤتمر نزع السلاح.
    La Presidenta manifestó asimismo que contaba con la Alianza de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas a fin de facilitar la aplicación de las recomendaciones del Foro por parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países y alentó a la Alianza a examinar las prioridades en vista de las iniciativas regionales y mundiales, en particular la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas de 2014. UN وأشارت الرئيسة أيضا إلى أنها تعوِّل على شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية لتيسير تنفيذ فرق الأمم المتحدة القطرية لتوصيات المنتدى، وشجعت الشراكة على النظر في الأولويات في ضوء المبادرات الإقليمية والعالمية، ومنها المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية لعام 2014.
    Los esfuerzos colectivos para garantizar un mundo más seguro dependen de los foros multilaterales, en particular la Conferencia de Desarme. UN وتقع على كاهل المنتديات المتعدِّدة الأطراف، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، مهمَّة بذل جهود جماعية لضمان عالم أكثر أماناً.
    3. Pide al Secretario General que presente un informe detallado titulado " Estado de la cooperación Sur-Sur " , que contenga datos cuantitativos e indicadores sobre todos los aspectos de la cooperación Sur-Sur y que habrá de prepararse con ayuda de todas las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بعنوان " حالة التعاون فيما بين بلدان الجنوب " ، يتضمن بيانات ومؤشرات كمية بشأن جميع جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويعد بمساعدة من جميع منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها على وجه الخصوص مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more