"particular sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما بشأن
        
    • سيما عن
        
    • سيما فيما يتعلق
        
    • سيما على
        
    • سيما المعلومات المتعلقة
        
    • خاصة بشأن
        
    • تركيز على
        
    • سيما المتعلق
        
    • خاص بشأن
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • خاصة عن
        
    • سيما معلومات عن
        
    • سيما فيما يخص
        
    • بما فيها معلومات عن
        
    • ذلك معلومات عن
        
    Los responsables de la ejecución del programa reciben aportaciones de forma continua, en particular, sobre los problemas e inconvenientes. UN ويتلقى المسؤولون عن البرنامج تعقيبات مستمرة بشأن تنفيذه، لا سيما بشأن ما يواجهه من مشاكل وثغرات.
    Muchas delegaciones de los países en desarrollo también han expresado sus opiniones, en particular sobre la cuestión del derecho al desarrollo. UN وقد أعربت أيضا عدة وفود من البلدان النامية عن آرائها، ولا سيما بشأن مسألة الحق في التنمية.
    Ambas organizaciones intercambian publicaciones e información pertinente, en particular sobre programas de lucha contra la desertificación. UN وتبادلت المنظمتان المعلومات والمنشورات ذات الصلة ولا سيما عن البرامج المتعلقة بمكافحة التصحر.
    El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    El Reino Unido desearía que en Accra se llegara a acuerdo, en particular, sobre las cuestiones siguientes: UN وتود المملكة المتحدة أن يكفل اجتماع أكرا الاتفاق، لا سيما على الأمور التالية:
    Preocupa al Comité que el informe de Aruba no contenga información suficiente, en particular sobre la prostitución y la trata. UN يساور اللجنة القلق إزاء عدم احتواء تقرير أروبا على معلومات كافية، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالبغاء والاتجار.
    El Gobierno dominicano aumentó sus esfuerzos para educar al público en general y a las mujeres en particular, sobre los peligros de la trata. UN ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre el proyecto, en particular sobre el esbozo anotado provisional del manual y sobre las actividades propuestas. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن المشروع، لا سيما بشأن المخطط المشروح المؤقت للدليل والأنشطة المقترحة.
    La Comisión agradecería que se hicieran comentarios y observaciones en relación con estas cuestiones, en particular sobre los siguientes aspectos: UN وترحب اللجنة بالتعليقات والملاحظات المتعلقة بهذه المسائل، ولا سيما بشأن النقاط التالية:
    Es posible además que se presenten otros informes sobre el mismo tema, en particular sobre las opiniones del personal. UN ويمكن أيضا تقديم تقارير في إطار هذا البند، لا سيما بشأن آراء الدول الأعضاء.
    La República Árabe Siria proporcionó a la Comisión la información solicitada por ésta, en particular sobre personas y grupos específicos. UN وزودت الجمهورية العربية السورية اللجنة بما طلبته من معلومات، ولا سيما بشأن أفراد معينين وجماعات محددة.
    La secretaría organizará sesiones periódicas de información, en particular, sobre las actividades a nivel de los países. UN وتنظم الأمانة جلسات إحاطة منتظمة، لا سيما بشأن الأنشطة القطرية المستوى.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, en particular sobre los resultados de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما عن نتيجة المؤتمر العالمي للحد من الكوارث
    Reitero que a su debido tiempo brindaré a la Comisión información concreta, en particular sobre la etapa final de los trabajos. UN ومرة أخرى، سأزود اللجنة بمعلومات محددة في الوقت المناسب، لا سيما عن تلك المرحلة النهائية من العمل.
    También se ha evaluado información más reciente, en particular sobre la disponibilidad y la utilización de agua. UN وتم أيضا تقييم معلومات أقرب عهدا، ولا سيما فيما يتعلق بتوافر المياه واستعمالها.
    El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، ولا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    El ACNUR tiene previsto subsanar las deficiencias en materia de controles internos, en particular sobre el terreno, examinando su plan de delegación de autoridad. UN وتخطط المفوضية لمعالجة الثغرات في الضوابط الداخلية، ولا سيما على الصعيد الميداني، باستعراض خطتها لتفويض السلطة.
    29. Cada Parte del anexo II facilitará información sobre la aplicación del artículo 11 del Protocolo de Kyoto, en particular sobre los recursos financieros nuevos y adicionales proporcionados, indicando lo que tienen de nuevo o adicional y el modo en que la Parte ha tenido en cuenta la necesidad de que la corriente de estos recursos sea adecuada y previsible. UN 29- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الثاني معلومات عن تنفيذ المادة 11 من بروتوكول كيوتو، ولا سيما المعلومات المتعلقة بما يتاح من موارد مالية جديدة وإضافية، وبأي شكل تعتبر هذه الموارد جديدة وإضافية، وعن كيفية مراعاة هذا الطرف للحاجة إلى توفير عنصري الكفاية والقابلية للتنبؤ فيما يتعلق بتدفقات هذه الموارد.
    También se llevaron a cabo actividades de investigación relacionadas con el artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular sobre la discriminación de niños pertenecientes a minorías. UN ٢٣ - وأنجرت أيضا أنشطة بحثية بشأن المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل، خاصة بشأن التمييز الممارس ضد أطفال اﻷقليات.
    Se establecen y ejecutan en todos los países programas integrados para todos los médicos y los profesionales de salud y seguridad, en particular sobre detección, evaluación y control de los factores de riesgo ocupacional debido a productos químicos. UN تنفيذ وإنشاء برامج متكاملة لجميع ممارسي وموظفي الصحة العامة والسلامة، مع تركيز على تحديد، وتقييم والرقابة على عوامل المخاطر الكيميائية المهنية في جميع البلدان.
    11A.70 El subprograma proporciona a la UNCTAD servicios centralizados de datos, entre ellos servicios estadísticos y de procesamiento de datos, incluye el desarrollo y la conservación de sistemas de información, en particular sobre procedimientos comerciales: UN ١١ ألف -٧٠ يزود هذا البرنامج الفرعي اﻷونكتاد بالدعم المركزي للبيانات، بما في ذلك الخدمات الاحصائية وخدمات تجهيز البيانات وتطوير نظم المعلومات والمحافظة عليها ولا سيما المتعلق منها باﻹجراءات التجارية:
    Por tanto, es natural que la delegación de Rusia continúe manteniendo una posición particular sobre varias cuestiones. UN ولهذا فإن من الطبيعي لوفد الاتحاد الروسي أن يواصل اتخاذ موقف خاص بشأن عدد من المسائل.
    Los tres grupos de expertos intercambian periódicamente información, en particular sobre los contactos y puntos focales pertinentes. UN وتتبادل أفرقة الخبراء الثلاثة المعلومات بانتظام، ولا سيما ما يتعلق منها بالاتصالات المهمة مع جهات التنسيق.
    También habló, en particular, sobre micropréstamos, que son pequeños préstamos que pueden ayudar a alguien a montar un negocio o hacerlo crecer. TED وتحدث بصورة خاصة عن الاقراض البسيط والذي هو قرض ذا قيمة صغيرة يمكن ان يسمح لشخص ما بأن يبدأ بإنشاء مشروع صغير
    28. Los Estados Partes deben proporcionar información pertinente, incluidas las principales medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que estén en vigor, en particular sobre cómo se tienen en cuenta el principio del " interés superior del niño " (art. 3) y el " respeto a la opinión del niño " (art. 12) al abordar las cuestiones siguientes: UN 28- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات ذات صلة، تتضمن التدابير الأساسية التشريعية والقضائية والإدارية أو غيرها من التدابير السارية، ولا سيما معلومات عن كيفية تجلي مبدئي " مصالح الطفل الفضلى " (المادة 3) و " احترام آراء الطفل " (المادة 12) في تناول المسائل التالية:
    Los párrafos 16 y 17 recogen un cúmulo de detalles, en particular sobre el arbitraje, que tienden a desviar la atención del tema central de la Guía. UN وقد عُرِضت تفاصيل تاريخية أكثر من اللازم في الفقرتين 16 و17، لا سيما فيما يخص التحكيم، ومن شأنها أن تصرف التركيز عن الدليل.
    Pregunta: ¿Está tipificada como delito en su país la migración irregular? De ser así, sírvanse proporcionar información detallada al respecto, en particular sobre las sanciones existentes y su aplicación. UN سؤال: هل يجرِّم القانون في بلدكم الهجرة غير النظامية؟ وإذا كان الرد بالإيجاب، يرجى تقديم تفاصيل، بما فيها معلومات عن العقوبات الجاري العمل بها وتطبيقاتها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione información sobre esta cuestión en su próximo informe periódico, en particular sobre las medidas que ha adoptado a este respecto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك معلومات عن التدابير التي اعتمدتها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more