A partir de ese día, sus abogados asistieron a las sesiones del tribunal, junto a observadores de las embajadas británica y estadounidense en Yaundé. | UN | ولقد حضر محاميه وكذلك مراقبون من سفارتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ياوندي جميع جلسات المحكمة منذ ذلك الحين. |
A partir de ese año, sin embargo, la legislación nacional del país fue enmendada para conferir tal jurisdicción. | UN | بيد أنها عدلت منذ ذلك الوقت قوانينها الوطنية لتنص على منح هذا الاختصاص. |
En ese entonces ya existían algunas medidas al respecto y otras se han puesto en vigor a partir de ese momento. | UN | وكانت توجد عندئذ تدابير معينة، وجرى سَن تدابير أخرى منذ ذلك الحين. |
A partir de ese momento el eliminador será responsable por los daños. | UN | ويصبح متعهد تصريف النفايات بعد ذلك مسؤولا عن الضرر. |
A partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. | UN | ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً. |
A partir de ese examen, la Oficina podría presentar propuestas a la Sexta Comisión para que adopte las medidas necesarias | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي للمكتب أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة تدعو إلى اعتماد التدابير المناسبة |
A partir de ese análisis, el grupo especial formularía recomendaciones al Comité de Adaptación. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، سيقدم الفريق العامل المخصص توصيات إلى لجنة التكيف. |
Los autores consideran que a partir de ese momento se ejercieron presiones políticas para influir en las actuaciones. | UN | ويزعم أصحاب البلاغ حصول ضغوطاً سياسية منذ ذلك الحين بهدف التأثير على سير الإجراءات. |
A partir de ese momento, el tribunal coreano había dado por concluido el procedimiento de insolvencia coreano del deudor. | UN | وأقفلت المحكمة الكورية قضية الشركة المدينة في كوريا منذ ذلك الحين. |
A partir de ese momento y según lo previsto, la coordinación entre los donantes y con las autoridades locales se intensificó, en especial mediante la realización de las siguientes actividades: | UN | وكما كان متوقعا، ما برح التنسيق بين الجهات المانحة والسلطات الوطنية يتعزز منذ ذلك الحين، لا سيما عن طريق: |
Se espera que a partir de ese momento su funcionamiento sea efectivo. | UN | ومن المتوقع استخدام الخاصية منذ ذلك التاريخ. |
A partir de ese día, le convocaron diariamente, amenazándolo. | UN | ودأبوا منذ ذلك اليوم على الاتصال به يومياً مهددين إياه. |
A partir de ese día, le convocaron diariamente, amenazándolo. | UN | ودأبوا منذ ذلك اليوم على الاتصال به يومياً مهددين إياه. |
A partir de ese momento, el FRONABU se ha convertido en el FPM, que es el brazo armado de la ADN. | UN | وقد تحولت الجبهة الوطنية البوروندية منذ ذلك الحين إلى جبهة شعب موروندي، وهي الذراع المسلحة للتحالف الإلهي من أجل الأمة. |
Dicha operación se realizó con otro banco de la región que accedió a reactivar sus relaciones con el banco cubano vía SWIFT, a partir de ese momento. | UN | وقد أجريت هذه العملية مع مصرف آخر في المنطقة قبُل إعادة تفعيل علاقاته مع المصرف الكوبي عن طريق شركة سويفت، منذ ذلك الحين. |
A partir de ese día, se dedicó a esperarla todos los días hasta que llegara a su hogar. | TED | منذ ذلك اليوم، أصبح ينتظرها كل يوم حتى تصل بيتها. |
A partir de ese momento el eliminador será responsable por daños. | UN | ويصبح متعهد تصريف النفايات بعد ذلك مسؤولا عن الضرر. |
A partir de ese momento el eliminador será responsable por los daños. | UN | ويصبح متعهد تصريف النفايات بعد ذلك مسؤولا عن الضرر. |
A partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. | UN | ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً. |
A partir de ese examen, la Oficina podría presentar propuestas a la Sexta Comisión para que adopte las medidas necesarias (véase el párrafo 49 supra). | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة باعتماد التدابير المناسبة (انظر الفقرة 49 أعلاه). |
A partir de ese marco, se realizaron estudios monográficos de Alemania, el Brasil, la India, Jamaica y Kenya, que fueron examinados por el ISAR en su 23º período de sesiones. | UN | وعلى أساس هذا الإطار، أعدت دراسات حالات خاصة بالبرازيل وألمانيا والهند وجامايكا وكينيا ونُظر فيها في الدورة الثالثة والعشرين لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل. |
Se le informó que a partir de ese momento se encontraba en situación de incomunicado y sin derecho a contar con abogado propio. | UN | وأُبلغ بأنه منذ تلك اللحظة محتجز احتجازاً انفرادياً وليس له الحق في أن يكون له محام. |
A partir de ese momento, el FIDA pide al gobierno que trate directamente con la UNOPS, entre cuyas responsabilidades figuran las siguientes: | UN | ومن تلك النقطة فصاعدا يطلب اﻹيفاد إلى الحكومات التعامل مباشرة مع المكتب الذي تشمل مهامه ما يلي: |
Además, declaró a los Sres. Crippa y Masson inelegibles durante un período de un año contado a partir de ese mismo día. | UN | وأعلن المجلس الدستوري أيضاً عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة اعتباراً من ذلك التاريخ. |
A partir de ese momento no se le permitió entrar en su oficina ni ejercer como fiscal. 2.2. | UN | ومنذ تلك اللحظة فصاعداً لم يُسمح له بدخول مكتبه أو ممارسة المحاماة. |