ويكيبيديا

    "partir de ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ ذلك
        
    • النفايات بعد ذلك
        
    • ومنذ ذلك
        
    • واستنادا إلى هذا
        
    • أساس هذا
        
    • منذ تلك
        
    • ومن تلك
        
    • اعتباراً من ذلك
        
    • ومنذ تلك
        
    A partir de ese día, sus abogados asistieron a las sesiones del tribunal, junto a observadores de las embajadas británica y estadounidense en Yaundé. UN ولقد حضر محاميه وكذلك مراقبون من سفارتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ياوندي جميع جلسات المحكمة منذ ذلك الحين.
    A partir de ese año, sin embargo, la legislación nacional del país fue enmendada para conferir tal jurisdicción. UN بيد أنها عدلت منذ ذلك الوقت قوانينها الوطنية لتنص على منح هذا الاختصاص.
    En ese entonces ya existían algunas medidas al respecto y otras se han puesto en vigor a partir de ese momento. UN وكانت توجد عندئذ تدابير معينة، وجرى سَن تدابير أخرى منذ ذلك الحين.
    A partir de ese momento el eliminador será responsable por los daños. UN ويصبح متعهد تصريف النفايات بعد ذلك مسؤولا عن الضرر.
    A partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. UN ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً.
    A partir de ese examen, la Oficina podría presentar propuestas a la Sexta Comisión para que adopte las medidas necesarias UN واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي للمكتب أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة تدعو إلى اعتماد التدابير المناسبة
    A partir de ese análisis, el grupo especial formularía recomendaciones al Comité de Adaptación. UN وعلى أساس هذا التحليل، سيقدم الفريق العامل المخصص توصيات إلى لجنة التكيف.
    Los autores consideran que a partir de ese momento se ejercieron presiones políticas para influir en las actuaciones. UN ويزعم أصحاب البلاغ حصول ضغوطاً سياسية منذ ذلك الحين بهدف التأثير على سير الإجراءات.
    A partir de ese momento, el tribunal coreano había dado por concluido el procedimiento de insolvencia coreano del deudor. UN وأقفلت المحكمة الكورية قضية الشركة المدينة في كوريا منذ ذلك الحين.
    A partir de ese momento y según lo previsto, la coordinación entre los donantes y con las autoridades locales se intensificó, en especial mediante la realización de las siguientes actividades: UN وكما كان متوقعا، ما برح التنسيق بين الجهات المانحة والسلطات الوطنية يتعزز منذ ذلك الحين، لا سيما عن طريق:
    Se espera que a partir de ese momento su funcionamiento sea efectivo. UN ومن المتوقع استخدام الخاصية منذ ذلك التاريخ.
    A partir de ese día, le convocaron diariamente, amenazándolo. UN ودأبوا منذ ذلك اليوم على الاتصال به يومياً مهددين إياه.
    A partir de ese día, le convocaron diariamente, amenazándolo. UN ودأبوا منذ ذلك اليوم على الاتصال به يومياً مهددين إياه.
    A partir de ese momento, el FRONABU se ha convertido en el FPM, que es el brazo armado de la ADN. UN وقد تحولت الجبهة الوطنية البوروندية منذ ذلك الحين إلى جبهة شعب موروندي، وهي الذراع المسلحة للتحالف الإلهي من أجل الأمة.
    Dicha operación se realizó con otro banco de la región que accedió a reactivar sus relaciones con el banco cubano vía SWIFT, a partir de ese momento. UN وقد أجريت هذه العملية مع مصرف آخر في المنطقة قبُل إعادة تفعيل علاقاته مع المصرف الكوبي عن طريق شركة سويفت، منذ ذلك الحين.
    A partir de ese día, se dedicó a esperarla todos los días hasta que llegara a su hogar. TED منذ ذلك اليوم، أصبح ينتظرها كل يوم حتى تصل بيتها.
    A partir de ese momento el eliminador será responsable por daños. UN ويصبح متعهد تصريف النفايات بعد ذلك مسؤولا عن الضرر.
    A partir de ese momento el eliminador será responsable por los daños. UN ويصبح متعهد تصريف النفايات بعد ذلك مسؤولا عن الضرر.
    A partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. UN ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً.
    A partir de ese examen, la Oficina podría presentar propuestas a la Sexta Comisión para que adopte las medidas necesarias (véase el párrafo 49 supra). UN واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة باعتماد التدابير المناسبة (انظر الفقرة 49 أعلاه).
    A partir de ese marco, se realizaron estudios monográficos de Alemania, el Brasil, la India, Jamaica y Kenya, que fueron examinados por el ISAR en su 23º período de sesiones. UN وعلى أساس هذا الإطار، أعدت دراسات حالات خاصة بالبرازيل وألمانيا والهند وجامايكا وكينيا ونُظر فيها في الدورة الثالثة والعشرين لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل.
    Se le informó que a partir de ese momento se encontraba en situación de incomunicado y sin derecho a contar con abogado propio. UN وأُبلغ بأنه منذ تلك اللحظة محتجز احتجازاً انفرادياً وليس له الحق في أن يكون له محام.
    A partir de ese momento, el FIDA pide al gobierno que trate directamente con la UNOPS, entre cuyas responsabilidades figuran las siguientes: UN ومن تلك النقطة فصاعدا يطلب اﻹيفاد إلى الحكومات التعامل مباشرة مع المكتب الذي تشمل مهامه ما يلي:
    Además, declaró a los Sres. Crippa y Masson inelegibles durante un período de un año contado a partir de ese mismo día. UN وأعلن المجلس الدستوري أيضاً عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة اعتباراً من ذلك التاريخ.
    A partir de ese momento no se le permitió entrar en su oficina ni ejercer como fiscal. 2.2. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً لم يُسمح له بدخول مكتبه أو ممارسة المحاماة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد