Resultó ser la placenta recuperada tras un parto en la maternidad del Hospital de Dubrovnik. | UN | وكان يتكون من مشيمة مأخوذة أثناء المخاض في عنبر الولادة في مستشفى دوبروفنيك. |
Además, en algunos países de Africa, como Ghana, los tabúes nutricionales debilitaban a la mujer durante el embarazo, lo que provocaba complicaciones en el parto. | UN | يضاف إلى ذلك أن المحرﱠمات الغذائية أثناء فترة الحمل في بعض بلدان أفريقيا، مثل غانا، تضعف المرأة وتفضي إلى تعثر الولادة. |
El Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية. |
Se paga durante un período de seis semanas antes y seis semanas después del parto, siempre que sea en todo trabajo remunerado. | UN | وتدفع هذه العلاوة مدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده، بشرط أن تكون المستفيدة في وظيفة بأجر كامل. |
En relación con el parto o adopción de gemelos, pueden otorgarse varias asignaciones por hijo o por adopción. | UN | وفي حالة ولادة توأمين أو تبنيهما، يجوز أن تُمنح علاوة أطفال أو علاوة تبني متعددة. |
El Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية. |
Por otra parte, el aborto está autorizado cuando la continuación del embarazo o el parto planteen problemas económicos o médicos. | UN | وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي. |
Todas las embarazadas tienen acceso a personal calificado durante el embarazo y en el parto. | UN | وبإمكان جميع النساء الحاملات الوصول إلى موظفين مدربين طيلة فترة الحمل وأثناء الولادة. |
El empleo está absolutamente prohibido durante las ocho semanas posteriores al parto. | UN | ويمنع العمل منعا باتا أثناء الثمانية أسابيع اﻷولى عقب الولادة. |
La incidencia de la mortalidad materna también se ha reducido considerablemente, y sólo una mujer murió a consecuencia del parto en 1999. | UN | وانخفضت أيضا انخفــاضا كبيرا نســبة وفاة الأمـهــات أثناء النفاس، ولم تتوف غير امرأة واحدة أثناء الولادة في عام 1999. |
Las mujeres reciben atención médica gratuita y suplementos vitamínicos durante el embarazo y el período posterior al parto. | UN | وتتلقى المرأة الرعاية الطبية والفيتامينات التكميلية مجانا في أثناء فترة الحمل، وفترة ما بعد الولادة. |
Atención prenatal y asistencia durante el parto | UN | الرعاية قبل الولادة والمساعدة أثناء الولادة |
i) Provisión de servicios de salud maternoinfantil durante todo el embarazo hasta el parto | UN | `1 ' توفير خدمات صحة الأم والطفل طيلة فترة الحمل حتى الولادة |
Humillación y Maltrato en el parto Hospitalario. | UN | الإذلال وسوء المعاملة في الولادة بالمستشفى. |
Según un estudio reciente, menos de la mitad de las mujeres tuvo acceso a la asistencia sanitaria durante el embarazo o el parto. | UN | ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع. |
Además, un número considerable y creciente de empleadores ofrecen remuneración durante la licencia en relación con el parto durante una gran parte del período de licencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع. |
El parto debe tener lugar en un hospital, en un centro de salud o en el hogar, y estar asistido por un médico o por un médico tradicional. | UN | ويجب أن تتم الولادة في أحد المستشفيات، أو في مركز طبي، أو في المنزل، ويجب أن يكون هناك طبيب أو ممارس طبي لمتابعة الوضع. |
También pueden incorporarse a su puesto antes de que termine la licencia establecida legalmente, pero no antes de que transcurran 45 días desde el parto. | UN | ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل. |
:: Instrucción sobre la preparación al parto mediante el yoga para 994 mujeres; | UN | :: توفير التوجيه بشأن الاستعداد للولادة باستخدام اليوغا لفائدة 949 امرأة |
Cuando JJ estaba embarazada de Henry, memoricé manuales sobre partos por si acaso se ponía de parto trabajando en un caso. | Open Subtitles | عندما كانت جي جي حاملا بـ هنري قمت بحفظ دليل التوليد في حال دخلت المخاض و نحن بالميدان |
Una de las cuestiones fundamentales para las mujeres, en el ámbito de la salud reproductiva, es la alta tasa de mortalidad materna y la necesidad de mejorar los servicios de asistencia a las mujeres en el parto. | UN | ومن أهم القضايا الخاصة بالمرأة في ميدان الصحة اﻹنجابية، ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات وضرورة تحسين المرافق الخاصة بالولادة. |
:: Educación y asesoramiento en materia de nutrición, antes y después del parto | UN | :: التوعية التغذوية والإرشاد في فترتي ما قبل الإنجاب وما بعده |
Cien millones preferirían separar su próximo parto o no tener más niños. | UN | وتفضل مائة مليون امرأة مباعدة ولادتها التالية أو عدم إنجاب أي أطفال آخرين. |
Hasta el momento del parto, la mujer puede cambiar de actitud. | UN | والى أن تلد اﻷم فعلاً يمكن لها أن تغير رأيها. |
Su madre tuvo su parto durante una escala en París, eso es todo. | Open Subtitles | إن أمه كانت في مخاض أثناء توقفها في باريس, هذا كل شيء |
Esa mujer ha estado hablando con usted por 30 minutos mientras está de parto. | Open Subtitles | تلك المرأه كانت تتكلم لنصف ساعه بينما هي كانت في وضع الولاده |
parto anónimo y preservación de la identidad | UN | الولادات مجهولة النسب والحفاظ على الهوية |
En cuatro semanas, podemos comenzar con esteroides fetales y acercarnos a un embarazo viable si se pone de parto. | Open Subtitles | لأربعة أسابيع سوف نضخ محفزات العضل للطفل ونقترب من حمل ممكن ونرى هل يمكن دخولها للوضع |
Las causas más frecuentes de mortalidad materna son las hemorragias, las complicaciones del aborto, las toxemias y las infecciones del parto y puerperio. | UN | وإن أكثر أسباب وفيات اﻷمهات انتشارا هي النزيف والتعقيدات الناتجة عن اﻹجهاض وتسمم الدم والتهابات النفاس. |