"pasadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابقة
        
    • الماضية
        
    • الماضي
        
    • ماضية
        
    • تجاوزت
        
    • الماضى
        
    • المشطوبة
        
    • الماضيين
        
    • الماضين
        
    • ماضيا وحاضرا
        
    • تخطت
        
    • ماضيهم
        
    • سابقة وحالية
        
    Mi Representante Especial ha hecho hincapié reiteradamente en la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones pasadas, presentes y futuras. UN وشدد ممثلي الخاص مرارا على ضرورة وضع حد لحالة الإفلات من العقاب هذه على أن يشمل ذلك الاعتداءات السابقة والحالية.
    Las manipulaciones se pueden emplear también para evitar abordar complicidades pasadas y opresiones locales. UN ويمكن استخدام الاستغلال أيضا لتجنُب معالجة حالات التواطؤ السابقة وحالات القمع المحلية.
    Todos, incluso mis vidas pasadas esperan que acabe con la vida de alguien. Open Subtitles الجميع حتى حيواتي السابقة يتوقعون مني أن أنهي حياة شخص ما
    No se trata de repetir lo que ya se ha hecho en décadas pasadas. UN إن ما جرى القيام به في العقود الماضية لم يكن مجرد تكرار.
    El comité ad hoc tomará en consideración propuestas pasadas y futuras sobre el tema. UN وستأخذ هذه اللجنة المخصصة في اعتبارها المقترحات الماضية والمستقبلية بشأن هذا الموضوع.
    El Iraq debe facilitar información crítica sobre todos los proveedores extranjeros y sobre las actividades de producción pasadas. UN ويتعين على العـراق أن يعطي بيانات حاسمة عن الموردين اﻷجانب وعن أنشطة اﻹنتاج في الماضي.
    En breve lapso se han registrado mejoras extraordinarias y se ha realizado un decidido esfuerzo por corregir injusticias pasadas. UN وقال إنه أدخلت تحسينات استثنائية خلال فترة قصيرة من الزمن وبذلت جهود مخلصة لمعالجة أخطاء الماضي.
    Gracias. [suspiros] Que tanto, sino todo, es lo que tu sabes acerca de la regresión a vidas pasadas? Open Subtitles شكراً كم تعرف , إذا كان هناك أي شيء تعرفه عن إنحدار الحياة السابقة ؟
    Las políticas pasadas del presidente, sus planes futuros, y todo entre esas dos cosas. Open Subtitles ليليان فكري بهذه الأمور وكأنها نقاط للمناقشة سياسات الرئيس السابقة وخططه المستقبلية
    Miren, gente, si no consumieron ninguna droga en las pasadas 72 horas, no tienen nada de qué preocuparse. Open Subtitles اسمعوا اذا لم تستخدموا اي مخدرات في 72 ساعه السابقة ليس هناك ما تقلقوا به
    Las experiencias pasadas también han resaltado la necesidad de un enfoque constructivo y del pragmatismo necesario para adaptar las estructuras existentes a las necesidades en evolución. UN وأكدت التجربة السابقة أيضا الحاجة إلى اتباع نهج بناء وعملي لتكييف الهياكل القائمة مع المتطلبات المستجدة.
    Es evidente que se ha hecho caso omiso de las realidades pasadas y presentes. UN ومن الواضح أنه جرى تجاهل الوقائع السابقة والحالية.
    Las imperfecciones pasadas, las presentes y sin duda las futuras del sistema de seguridad colectiva nos obligan a moderar de algún modo nuestras ambiciones. UN إن أوجه القصور السابقة والحالية والمستقبلة دونما شــك في نظـام اﻷمن الجماعي تفرض علينا أن نعتدل فــي طموحاتنــا.
    Es lógico que los acontecimientos de las semanas pasadas susciten sentimientos profundos. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    En las pasadas semanas, Damasco, Alepo y otras ciudades sirias sufrieron otras explosiones terroristas que mataron a decenas de personas inocentes. UN وكانت دمشق وحلب ومدن سورية أخرى قد شهدت خلال الأسابيع الماضية تفجيرات إرهابية ذهب ضحيتها العشرات من الأبرياء.
    Quería venir en persona para agradecerle por su guía con el Nazareno estas pasadas semanas. Open Subtitles أردت أن الحضور شخصيا أن أشكركم على قيادتكم مع الناصري هذه الأسابيع الماضية.
    Tengo este dolor de cabeza, pero eso es probablemente por estar en la pantalla las pasadas 48 horas. Open Subtitles اه لدي هذا الصداع ولكن هذا ربما من التحديق في الشاشة للثمانية وأربعون ساعة الماضية
    Pero, en cualquier caso, señor Presidente, las injusticias pasadas no deben hacernos desviar la atención de los males presentes. UN ومهما يكن من أمر، سيادة الرئيس، فإن أخطاء الماضي لا ينبغي أن تُلهينا عن شرور الحاضر.
    Hay pruebas abrumadoras de que, en ocasiones pasadas, los impactos de grandes objetos con dimensiones del orden de varios kilómetros han tenido consecuencias catastróficas. UN وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي.
    Hay que conseguir que se deje de ver a Somalia a través del prisma de los traumas de experiencias pasadas. UN ويجب أن نتوقف عن النظر إلى الصومال من منظور ما تعرض له من تجارب مؤلمة في الماضي.
    En consecuencia, será preciso dar orientaciones sobre la fecha límite a partir de la cual cabe registrar e investigar denuncias de violaciones pasadas. UN وستكون هناك إذن حاجة الى ارشادات حول مدى امكانية العودة الى الوراء لتسجيل الشكاوى المتعلقة بانتهاكات ماضية والتحقيق فيها.
    recuerda las batallas pasadas en algún lugar. Open Subtitles لقد تجاوزت حدودها في إحدى المعارك
    Los individuos con recuerdos vivos de vidas pasadas... a veces exhiben habilidades psíquicas intensas... como la percepción extrasensorial y telequinesia. Open Subtitles التعرض لذكريات الماضى القوية تخلق عادة قدرات روحية خارقة
    Cuentas por cobrar pasadas a pérdidas en el ejercicio por considerarse incobrables UN المبالغ المستحقة القبض المشطوبة خلال السنة بوصفها غير قابلة للتحصيل
    Noté una coincidencia las semanas pasadas, y siempre lo encuentro de vuelta después del día de pago. Open Subtitles و قد لاحظت نفس الموضوع خلال الأسبوعين الماضيين و دائما ما يتم إعادة المال بعدها بيوم
    Este texto es el producto de las intensas, y a menudo difíciles, negociaciones que tuvieron lugar a lo largo de las dos semanas pasadas. UN والنص هو نتيجة مفاوضات مكثفة جرت خلال الاسبوعين الماضين واتسمت بالصعوبة في كثير من اﻷحيان.
    Disponemos ahora de la capacidad tecnológica y de otra índole para desarrollar los diversos aspectos de nuestros programas, que se necesitan para responder a cualesquier medidas de escalada pasadas, presentes o futuras de la India. UN لقد باتت لدينا القدرات التكنولوجية وغيرها من القدرات لتطوير مختلف جوانب برامجنا المطلوبة للرد على خطوات الهند التصعيدية ماضيا وحاضرا ومستقبلا.
    Son pasadas la 1:00 y están haciendo mucho ruido. Open Subtitles لقد تخطت الواحدة بعد منتصف الليل . و أنت تحدث ضوضاء صاخبة
    La mayoría de gente que huye de su pasado acaban recreándose con sus vidas pasadas. Open Subtitles معظم الناس الذين يهربون من ماضيهم, ينتهي المطاف بهم بإعادة صياغة حياتهم القديمة
    En especial, en las propuestas de los países o grupos de países, como el Grupo de los 21, se exhorta a celebrar, con auspicio multilateral, deliberaciones flexibles acerca de las sugerencias pasadas, actuales y futuras sobre el problema nuclear y las cuestiones conexas. UN والأهم من كل شيء أن المقترحات المطروحة من بلدان أو مجموعات من البلدان، بما في ذلك مجموعة الـ 21، تدعو إلى إجراء مداولات مفتوح باب المشاركة فيها حول مقترحات سابقة وحالية ومستقبلية بشأن القضايا النووية والمسائل المتصلة بها تجرى تحت رعاية متعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more