En un documento de antecedentes se suministrarán al Grupo de Trabajo pasajes de las respuestas. | UN | وستتاح مقتطفات من الردود للفريق العامل كوثيقة معلومات أساسية. |
A continuación se dan pasajes de las conclusiones presentadas en el documento de Amnistía Internacional: | UN | وفيما يلي مقتطفات من النتائج الواردة في وثيقة منظمة العفو الدولية: |
III. pasajes de las conclusiones de la OSSI y pasajes de las observaciones de la Comisión de Indemnización sobre el particular | UN | الثالث: مقتطفات من استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومقتطفات من تعليقات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات عليها |
Bolivia, Chile, Costa Rica, el Perú y la República Dominicana proporcionaron pasajes de la legislación pertinente en el contexto de sus informes. | UN | ووفرت بوليفيا وشيلي وكوستا ريكا والجمهورية الدومينيكية وبيرو مقاطع من التشريعات ذات الصلة في سياق تقاريرها. |
El Grupo señala que en los pedidos para la compra de los pasajes de ida de los empleados polacos no se indican los precios de los billetes. | UN | ويلاحظ الفريق أن أوامر شراء تذاكر السفر بالطائرة ذهابا للموظفين البولنديين لا تبين أسعار التذاكر. |
pasajes de las conclusiones de la OSSI y pasajes de las observaciones de la Comisión de Indemnización sobre el particular | UN | مقتطفات من استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومقتطفات من تعليقات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات عليها |
En las secciones II y III del presente informe se incluyen pasajes de las respuestas. | UN | وترد مقتطفات من الردود في الفرعين ثانيا وثالثا من هذا التقرير. |
A continuación aparecen pasajes de la nota verbal adjunta presentada por el Gobierno de Israel: | UN | وفيما يلي مقتطفات من المذكرة الشفوية المرفقة المقدمة من حكومة إسرائيل: |
A continuación figuran pasajes de comunicaciones de esas organizaciones. | UN | وفيما يلي مقتطفات من الرسائل المقدمة من هذه المنظمات. |
En las secciones II y III del presente informe se incluyen pasajes de las respuestas. | UN | وترد مقتطفات من الردود في الفرعين الثاني والثالث من هذا التقرير. |
Diversos autores de origen extranjero leyeron pasajes de sus obras y compartieron sus experiencias en materia de multilingüismo con estudiantes, educadores y científicos. | UN | وقام الكُتّاب ذوو الأصول الأجنبية بقراءة مقتطفات من أعمالهم، وتناقشوا مع الطلاب وأساتذة التربية والعلماء عن تجربتهم مع تعدد اللغات. |
En las secciones II y III del presente informe se incluyen pasajes de las respuestas. | UN | وترد في الفرعين " ثانيا " و " ثالثا " مقتطفات من الردود. |
En esas oportunidades, la Radio de las Naciones Unidas está en condiciones de transmitir declaraciones y pasajes de intervenciones a todas las regiones del mundo, directamente y en varios idiomas. | UN | وكل مرة تشهد فيها الأمم المتحدة أحداثا خاصة، تستطيع إذاعة الأمم المتحدة أن تبث مباشرة في كل منطقة في العالم وبلغات متعددة ما يدلى به من بيانات ومقتطفات من الوثائق. |
Todas las partes informantes, excepto Lituania y Montenegro, transcribieron pasajes de su legislación. | UN | وباستثناء ليتوانيا والجبل الأسود، اقتبست كلها مقاطع من التشريعات المحلية. |
Belarús transcribió pasajes de legislación que no guardaban relación con la disposición que se examina. | UN | واقتبست بيلاروس مقاطع من تشريعات لا صلة لها بالحكم موضع الاستعراض. |
Este monto abarca los pasajes de avión y las dietas de los 25 miembros del Comité. | UN | ويغطي هذا المبلغ تذاكر السفر الجوي واستحقاقات بدل الإقامة اليومي لأعضاء اللجنة البالغ عددهم 25 عضوا. |
La OSCA debe vigilar el cumplimiento de la directriz sobre la expedición de pasajes de avión por adelantado a fin de asegurar la consolidación de esta práctica en toda la Secretaría. | UN | ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزية رصد الامتثال للتوجيه المتعلق بالإصدار المسبق لتذاكر السفر الجوي لكفالة اتباع هذه الممارسة على نطاق الأمانة العامة كلها. |
a) pasajes de avión 217 - 221 54 | UN | (أ) أسعار بطاقات السفر بالطائرة 217- 221 53 |
No hay pruebas de quién habría sufragado los gastos de los pasajes de avión correspondientes a los 17 trabajadores restantes. | UN | ولا يوجد أي دليل يثبت من كان سيتحمل تكاليف بطاقات السفر بالطائرة فيما يتعلق بالعمال ال68 الباقين. |
Los programas y los debates educativos de televisión tratan los temas remitiéndose a las conferencias e incluso presentando pasajes de algunas de ellas. | UN | وتتناول البرامج والمناقشات التلفزيونية التعليمية المواضيع مع الإشارة إلى المحاضرات بل الاستشهاد بمقتطفات من كل حلقة. |
En 2008, las organizaciones internacionales gastaron aproximadamente 1.100 millones de dólares en pasajes de avión. | UN | فقد اشترت المنظمات الدولية في عام 2008 تذاكر سفر جوي بلغت قيمتها حوالي 1.1 مليار دولار. |
En Ajaria se ha hecho una edición limitada en georgiano, ruso e inglés de pasajes de los instrumentos básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ونشر في آجاريا عدد محدود من المقتطفات من صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان باللغات الجورجية والروسية والانكليزية. |
Tenemos pasaportes europeos, visas y pasajes de avión. | TED | لدينا جوازات سفر أروبية وتأشيرات وتذاكر. |
Se les proporcionaron pasajes de avión y dietas a fin de que pudieran participar durante tres días en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد زوِّدوا بتذاكر طيران وبدلات إقامة يومية لتمكينهم من المشاركة في مداولات الفريق العامل خلال ثلاثة أيام. |
Cabe subrayar algunos pasajes de la nota del Secretario General: | UN | ونود أن نشير بصورة خاصة إلى بعض المقاطع التي وردت في مذكرة الأمين العام وهي التالية: |