"pasar a ser parte en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانضمام إلى
        
    • أن تصبح طرفاً في
        
    • تصبح طرفا في
        
    • أصبحت طرفا في
        
    • أن تصبح أطرافا في
        
    • أن يصبح طرفا في
        
    • الانضمام كأطراف إلى
        
    • أن يصبح طرفاً في
        
    • أصبحت دولة طرفاً في
        
    • أن نصبح طرفا في
        
    • لأن تصبح طرفاً في
        
    • تكون طرفاً في
        
    • في إمكانية الدخول طرفاً في
        
    • بأن تصبح طرفاً في
        
    • أصبحت طرفاً في
        
    Celebra además que el hecho de pasar a ser parte en el estatuto de la corte lleve consigo la aceptación de la competencia de ésta para entender en el crimen de genocidio. UN وأنه لمن دواعي سروره فضلا عن ذلك أن يكون مجرد الانضمام إلى النظام اﻷساسي للمحكمة كطرف فيه ينطوي على قبول باختصاص هذه المحكمة بالنسبة لجريمة إبادة اﻷجناس.
    En principio, no rechazamos la idea de pasar a ser parte en la Convención sobre la eliminación total de las minas antipersonal en un futuro razonable. UN ونحن لا نرفض من حيث المبدأ فكرة الانضمام إلى اتفاقية القضاء الكامل على الألغام الأرضية في وقت مناسب في المستقبل.
    Albania ha intensificado sus esfuerzos para pasar a ser parte en todos los acuerdos y convenios internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN لقد سرَّعت ألبانيا جهودها الرامية إلى أن تصبح طرفاً في جميع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Dijo que la República Federativa de Yugoslavia no era Estado Miembro de las Naciones Unidas y que, por consiguiente, a tenor del artículo 20 de la Convención, no tenía derecho a pasar a ser parte en la Convención. UN وقال إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ولا يحق لها بالتالي، وفقاً للمادة ٠٢ من الاتفاقية، أن تصبح طرفاً في الاتفاقية.
    Si desea aprovechar la existencia de la Corte para aceptar su competencia sobre crímenes, presentar denuncias, etc., ese Estado debe pasar a ser parte en el Estatuto. UN فإذا أرادت الاستفادة من وجود المحكمة لقبول اختصاصها بالنظر في الجرائم، ولتقديم الشكاوى، وما إلى ذلك، يجب أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي.
    v) pasar a ser parte en los tratados de derechos humanos y los convenios de la OIT principales y adoptar medidas para aplicarlos de manera efectiva; UN ' 5` الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية واتفاقيات منظمة العمل الدولية واتخاذ تدابير لتطبيقها بفعالية؛
    Acogió con agrado la intención del Gobierno de pasar a ser parte en instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ورحبت الفلبين باعتزام الحكومة الانضمام إلى صكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En la carta no solo se alentaba a esos Estados a pasar a ser parte en el tratado, sino que también se destacaba la disponibilidad de asistencia para facilitar el proceso. UN ولم تشجع الرسالة تلك الدول على الانضمام إلى الاتفاقية فحسب بل أبرزت أيضاً توافر المساعدة من أجل تسهيل العملية؛
    El Reino Unido también informó de que había alentado a Andorra a pasar a ser parte en la Convención. UN وأفادت المملكة المتحدة أيضاً بأنها شجعت أندورا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Además, el Reino Unido ha informado de que ha alentado Angola a pasar a ser parte en la Convención. UN وأفادت المملكة المتحدة أيضاً بأنها شجعت أنغولا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Reconoció la importancia de pasar a ser parte en la Convención y se comprometió a hacer un seguimiento de la cuestión ante las autoridades competentes. UN وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    Dado que en el informe no hay referencia alguna al Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección ¿Tiene Albania la intención de pasar a ser parte en ese Convenio? UN وبما أنه لم يرد ذكر في التقرير لاتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، فماذا عن نوايا ألبانيا في أن تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية؟
    No es adecuado ni pertinente permitir que un Estado o una organización internacional formule objeciones antes de pasar a ser parte en un tratado, aun cuando las objeciones hayan de producir efectos sólo cuando llegue a ser parte en el tratado. UN وليس دقيقـاً أو ضرورياً السماح لدولة أو منظمة دولية إبداء اعتراضات قبل أن تصبح طرفاً في معاهدة ما، حتى وإن لم تحدث الاعتراضات أي تأثير إلا عندما تصبح الدولة أو المنظمة الدولية طرفاً.
    La comunidad internacional, especialmente la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), ha venido alentando a Malawi a pasar a ser parte en la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas y la Convención para reducir los casos de apatridia. UN ويشجع المجتمع الدولي، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ملاوي على أن تصبح طرفاً في كلتا الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    No obstante, en su presentación Guinea Ecuatorial aclaró que no deseaba pasar a ser parte en la causa, ya que prefería delimitar sus fronteras marítimas con sus vecinos mediante negociaciones. UN غير أن غينيا الاستوائية أوضحت في طلبها أنها لا تريد أن تصبح طرفا في القضية، حيث أنها تفضل تعيين حدودها البحرية مع جيرانها من خلال التفاوض.
    Se informó a la Asamblea de que el Brasil estaba tomando las medidas necesarias en el plano nacional a fin de pasar a ser parte en el Acuerdo. UN وجرى إبلاغ الجمعية بأن البرازيل شرعت في اتخاذ الخطوات الضرورية على المستوى المحلي كي تصبح طرفا في الاتفاق.
    No se pueden considerar las comunicaciones a menos que se refieran a un Estado Parte en el Pacto que haya reconocido la competencia del Comité al pasar a ser parte en el Protocolo Facultativo. UN ولا يمكن النظر في أي رسالة ما لم تتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري.
    De esa manera se podría disipar la renuencia de algunos Estados a pasar a ser parte en el nuevo instrumento. UN وقد يؤدي هذا إلى التغلب على تردد بعض الدول في أن تصبح أطرافا في الصك الجديد.
    Mi país atribuía gran importancia a las cuestiones de pesca incluso antes de pasar a ser parte en el Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces. UN وكان بلدي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية.
    9. Recomienda que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en coordinación con otras entidades de las Naciones Unidas, en particular el Comité contra el Terrorismo, examine periódicamente los progresos hechos por los Estados Miembros en lo que respecta a pasar a ser parte en los convenios y protocolos universales relativos al terrorismo y a aplicarlos, y las necesidades de los Estados Miembros que soliciten asistencia técnica; UN 9 - توصي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن تواصل بانتظام، بالتنسيق مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة، وخصوصا لجنة مكافحة الإرهاب، استعراض التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في الانضمام كأطراف إلى الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب وتنفيذها، واحتياجات الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة التقنية؛
    El Líbano debería considerar seriamente la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وينبغي للبنان أن ينظر بجدية في أن يصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    10. Al pasar a ser parte en el Protocolo Facultativo Jamaica ha reconocido la competencia del Comité para determinar si se han producido violaciones del Pacto. UN 10- وقد اعترفت جامايكا، لكونها أصبحت دولة طرفاً في البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة في البت فيما اذا كان قد حدث انتهاك للعهد أم لم يحدث.
    Estonia espera pasar a ser parte en el Protocolo para finales del presente año. UN ونتوقع أن نصبح طرفا في البروتوكول بنهاية هذا العام.
    ii) En el caso de un tratado multilateral, si ejecuta el acto o los actos necesarios para pasar a ser parte en el tratado sin manifestar su objeción a la reserva. " UN `2` في حالة المعاهدة المتعددة الأطراف، إذا أنجزت العمل أو الأعمال الضرورية التي تؤهلها لأن تصبح طرفاً في المعاهدة، دون أن تشعر باعتراضها على التحفظ " ().
    Suiza apoya esa elección y confía en que Jordania aprovechará la oportunidad para pasar a ser parte en la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. UN وبلده يؤيد ذلك الانتخاب ويرجو أن تغتنم الأردن الفرصة لأن تكون طرفاً في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    89.15, 89.16 Tailandia considerará la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN 89-15 و89-16- ستنظر تايلند في إمكانية الدخول طرفاً في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967.
    En lo que respecta a las preocupaciones expresadas por algunos países ante la posibilidad de que se permitiera a los Estados Unidos pasar a ser parte en el protocolo sin ser parte en la convención pertinente, su delegación consideraba que no existía, de hecho, ningún problema jurídico de fondo o pertinente que impidiera esa situación. UN وفيما يخص نواحي القلق التي أبدتها بعض البلدان حول السماح للولايات المتحدة بأن تصبح طرفاً في البروتوكول دون أن تكون طرفاً في الاتفاقية الأساسية قال إن وفد الولايات المتحدة الأمريكية يعتقد أن ليس هناك أي مشكلة قانونية جوهرية أو ذات علاقة بالموضوع تعترض هذا السبيل.
    En la resolución parlamentaria se decía que era oportuna la revisión de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución con miras al cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas por Islandia al pasar a ser parte en los acuerdos internacionales sobre derechos humanos. UN وقد ورد في القرار البرلماني أن مراجعة أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور قد حان وقتها اﻵن مع اﻷخذ في الاعتبار الالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا عندما أصبحت طرفاً في اتفاقات حقوق اﻹنسان الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more