"pasar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال من
        
    • التحول من
        
    • للانتقال من
        
    • ننتقل من
        
    • بالانتقال من
        
    • تنتقل من
        
    • ارتفع من
        
    • التحرك من
        
    • ينتقل من
        
    • التحول عن
        
    • الابتعاد عن
        
    • تتحول من
        
    • ارتفعت من
        
    • تخطي
        
    • نتجاوز
        
    Para ello fue preciso pasar de una programación sectorial con 15 subprogramas a un enfoque temático con 5 subprogramas. UN واستتبع ذلك الانتقال من نهج برمجة قطاعية يشمل ١٥ برنامجا فرعيا إلى ٥ برامج فرعية مواضيعية.
    Sería útil modificar esa opción estableciendo un mecanismo que decidiese sobre la conveniencia de pasar de un período al siguiente. UN فمن المجدي أن يعدل هذا الخيار، بإنشـــاء آلية تحدد موعد الانتقال من فترة إلى الفترة التي تليها.
    Se hizo hincapié en la necesidad de pasar de las palabras a los hechos. UN وكان هناك تشديد على ضرورة الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة الفعل.
    Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    Es hora de pasar de las meras declaraciones a la adopción de medidas concretas. UN وقد حان الوقت للانتقال من مجرد اﻹعلانات والتركيز على اتخاذ اجراءات ملموسة.
    El papel de la comunidad internacional al permitirnos pasar de la guerra a la paz ha sido sobresaliente. UN لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا.
    En otras palabras, pasar de la enseñanza primaria a la secundaria no constituye una realidad para muchos niños. UN وبعبارة أخرى، لا يحدث الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي بالنسبة لكثير من الأطفال.
    Ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos, incluso si no contamos con el consenso deseado. UN وقد أزف الآن وقت الانتقال من الأقوال إلى الأفعال، حتى إذا لم يتوفر توافق الآراء المرغوب فيه.
    El principal reto consiste en pasar de las palabras a los hechos. UN والتحدي الكبير هو كيف يمكن الانتقال من الالتزام إلى العمل.
    Tenemos que pasar de la retórica a una respuesta más pragmática y rápida. UN نحتاج إلى الانتقال من الكلام الرنان إلى رد أكثر واقعية وسرعة.
    Hay que llenar ese vacío si queremos pasar de las nobles aspiraciones a resultados demostrables en materia de desarrollo. UN وهذه فجوة لا بد من سدها إذا أردنا الانتقال من التطلعات النبيلة إلى النتائج الإنمائية العملية.
    La iniciativa de Predicción y Prevención pretende pasar de una forma reactiva a una forma más dinámica de abordar las enfermedades infecciosas. UN وتهدف مبادرة التوقع والوقاية إلى الانتقال من أسلوب رد الفعل في التعامل مع الأمراض المعدية إلى أسلوب أكثر استباقاً.
    Es importante pasar de enfoques unidimensionales respecto del control de armamentos, el desarme y la no proliferación a enfoques más amplios. UN ومن المهم الانتقال من النهج الأحادي في مجال تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، إلى طرق أكثر شمولاً.
    Era necesario pasar de una postura reactiva a otra postura más proactiva que incluyera la prevención y la planificación a nivel nacional. UN وثمة حاجة إلى الانتقال من موقف رد الفعل إلى موقف أكثر استباقاً يقوم على الوقاية والتخطيط على المستوى الوطني.
    Y tercero, pasar de una economía de combustibles fósiles a una economía solar. TED والثالث .. التحول من إقتصاد الوقود الاحفوري الى إقتصاد الطاقة الشمسية
    Fue difícil para mí, pasar de jugador de hockey a bailarín de ballet en mallas. Open Subtitles .التحول من لاعب هوكى .الى راقص فى باليت سوف يظهر فى نظر الناس
    Es hora de pasar de los discursos a la acción y enfrentarse al reto de salvar a la raza humana. UN فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري.
    Necesitamos pasar de la cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. UN ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا.
    pasar de un sector a otro convierte a quienes se atrevan a hacerlo en blanco de uno de los actores armados. UN ويصبح هدفاً لفصيل من الفصائل المسلحة أولئك الذين يجرؤون على المجازفة بالانتقال من قطاع إلى آخر.
    Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.
    Por ejemplo, la contribución de Bosnia y Herzegovina podría pasar de un 0,04% a un 0,07%, o incluso un 0,08%, según el período básico que se aplicara. UN وأضاف أن البوسنة والهرسك، على سبيل المثال، قد تجد معدل نصيبها وقد ارتفع من ٠,٠٤ في المائة إلى ٠,٠٧ في المائة بل ٠,٠٨ في المائة وفقا لفترة اﻷساس المأخوذ بها.
    Actualmente, la tarea consiste en pasar de la conceptualización a la ejecución. UN والتحدي القائم اﻵن هو التحرك من التنظير الى التنفيذ.
    Ahora el mundo necesita pasar de las palabras a la acción a fin de aprovechar mejor esos instrumentos mediante el cumplimiento cabal de sus obligaciones. UN وينبغي للعالم أن ينتقل من الأقوال إلى الأفعال بحيث يستخدم هذه الصكوك على نحو أفضل بتنفيذ التزاماته بالكامل.
    Es aconsejable pasar de las políticas de inversión y los programas de promoción de carácter general a políticas y programas concretamente orientados. UN ومن المستحسن التحول عن سياسات الاستثمار وبرامج الترويج العامة في اتجاه سياسات وبرامج ذات أهداف محددة.
    Ello implica pasar de las intervenciones de rehabilitación a las encaminadas a lograr un desarrollo agrícola sostenible. UN وهذا ينطوي على الابتعاد عن التدخل في مجال التأهيل باتجاه التنمية الزراعية المستدامة.
    Es importante para pasar de ser un simple espectador a un experimentador. TED هذا مهم لكي تتحول من مجرد مُشاهد إلى شخص للتجارب.
    En el caso de las mujeres, éstas lograron un incremento de 2.0 puntos porcentuales, al pasar de 2.7% a 4.7%. UN أما بالنسبة للنساء، فقد تحققت زيادة بنسبة ٢ في المائة، إذ ارتفعت من ٧,٢ إلى ٧,٤ في المائة.
    Bueno, en ese caso, creo que voy a pasar de mi segundo Chardonnay. Open Subtitles حسنا، في هذه الحالة، وأعتقد أنني سوف تخطي بلدي الثاني شاردونيه.
    Debemos pasar de las palabras a los hechos y concertar un acuerdo que sea realista, justo y factible. UN علينا أن نتجاوز الكلمات لنخرج باتفاق واقعي وعادل وقابل للتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more