| Mi madre estaba sobrecogida por lo que pasó a Tyler y a su familia, estaba descompuesta de dolor de manera, que no me resultaba demasiado comprensible. | TED | كانت أمي تشعر بالتأثر نتيجة لما حدث لتايلر و عائلته و قد كانت تشعر بأشد الألم لذلك بشكل لم أستطع أن أتفهمه |
| Recuerda que lo que le pasó a Spenalzo te puede pasartambién a ti. | Open Subtitles | . تذكر ، ما حدث للسيد سبينالزو من الممكن حدوثه لك |
| Mira lo que le pasó a tu amigo porque no haces las cosas como debes. | Open Subtitles | أنظر ماذا حدث لصديقك لأنك قررت سلك غير الطريق الذي تتمّ به الأمور |
| Unas directrices consensuadas que sirvan como código internacional de conducta podrían ser un primer paso a tal fin. | UN | ويمكن لمبادئ توجيهية متفق عليها كمدونة سلوك دولية أن تكون خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
| Este es un acontecimiento favorable y un hito importante en el paso a una administración de transición y operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر ذلك تطورا يبعث على الارتياح ونقطة فارقة مهمة في سبيل التحول إلى إدارة انتقالية لﻷمم المتحدة وعملية لحفظ السلام. |
| La principal modificación del Estatuto es el paso a la presentación de estados financieros anuales. | UN | ويتمثل التغيير الرئيسي الذي يمس الأنظمة العامة في الانتقال إلى الإبلاغ المالي السنوي. |
| No sabíamos qué te pasó a ti. Eso es lo que nos preguntábamos. | Open Subtitles | لم نعرف ما حدث لكما ، هذا ما كنا نتحدث عنه |
| Si recupera la memoria, podría decirle qué le pasó a su hijo. | Open Subtitles | أذا إستعاد ذاكرته، قد يخبرك ما الذي حدث إلى إبنك. |
| Esto ya me pasó a mí y me afectó de por vida. | Open Subtitles | هذا قد حدث لي بالفعل و قد أرعبني مدى حياتي |
| Hijo, no escales esa montaña. Te morirás allá arriba, como me pasó a mí. | Open Subtitles | بنيّ ، لا تتسلق ذلك الجبل، ستلاقي حتفك ، مثلما حدث معي |
| Esto le pasó a Susan antes de que la promovieran a presentadora. | Open Subtitles | هذا ما حدث لسوزان اورتيجا قبل ان تحصل على الترقيه |
| Si quieres saber qué le pasó a Jasmine, tendrás que preguntárselo a él. | Open Subtitles | لو تريد أن تعرف ماذا حدث لياسمين عليك أن تسأله هو |
| Lo mismo nos pasó a los dos. Es como si fuéramos hipnotizados. | Open Subtitles | الشئ نفسه حدث لكلانا أنه يبدو بأننا كنا منومين مغناطيسياً |
| Sin embargo, mi primera prioridad es descubrir qué le pasó a la tripulación. | Open Subtitles | على أية حال، أولويتي الأولى أن اكتشف ما حدث إلى الطاقم |
| Pero, desde el punto de vista pragmático, deberíamos reconocer que sólo podemos dar un paso a la vez y que lo mejor es enemigo de lo bueno. | UN | لكن ينبغي أن نسلم من الناحية العملية أننا لا نستطيع إلا اتخاذ خطوة واحدة في كل مرة، وألا نجعل من المثالي عدواً للجيد. |
| Tendremos que proceder paso a paso para llegar a un acuerdo sobre el tratado sobre el material fisible. | UN | ومن الضروري لنا أن نسير خطوة إثر خطوة للتوصل إلى اتفاق على معاهدة المواد الانشطارية. |
| La confianza -- después de siglos de colonización, intervencionismo y manipulación política -- no se decreta sino que se construye paso a paso con hechos. | UN | فبعد قرون من الاستعمار والتدخل والتلاعب السياسي، فان الثقة ليست إجراء رسميا إنما يجب أن تبنى خطوة فخطوة على أساس حقائق. |
| Su paso a este nivel se ha visto facilitado sobremanera por los conocimientos de prácticas de puericultura que habían adquirido gracias al programa. | UN | وقد تيسر هذا التحول إلى حد كبير بأثر البرنامج على زيادة معرفة الممارسات السليمة لرعاية الطفل. |
| La principal modificación del Estatuto es el paso a la presentación de estados financieros anuales. | UN | ويتمثل التغيير الرئيسي الذي يمس الأنظمة العامة في الانتقال إلى الإبلاغ المالي السنوي. |
| - el aumento incesante de la tasa de escolaridad de las muchachas, que era de 23,55% en 1991 y pasó a 28,55% en 1995; | UN | ـ الزيادة المتواصلة لمعدل التحاق الفتيات بالمدارس، الذي كان ٥٥ر٢٣ في المائة، في عام ١٩٩١، وأصبح ٥٥ر٢٨ في عام ١٩٩٥؛ |
| También en este caso la estática del enfrentamiento tiene que ceder el paso a la dinámica del diálogo, echando al olvido los restos de la guerra fría. | UN | وهنا أيضا يجب أن يفسح ركود المواجهة الطريق أمام ديناميات الحوار لتصنع نهاية لمخالفات الحرب الباردة هذه. |
| Amortizaciones totales de las pérdidas de bienes, pagos a título graciable y paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de numerario y de deudas por cobrar | UN | الممتلكات المشطوبة والاكراميات والمبالغ المشطوبة من النقدية وحسابات القبض |
| El paso a sistemas políticos que favorecen la participación de la sociedad se ha hecho especialmente evidente en Europa central y oriental y Asia central, así como en el África al sur del Sáhara. | UN | وأصبح التحول نحو نظام سياسي تشاركي واضحا بشكل خاص في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا وفي افريقيا جنوب الصحراء. |
| A partir de 1966 la Oficina pasó a llamarse Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. El Palacio de la Sociedad de las Naciones | UN | وفي عام ١٩٦٦، أعيدت تسمية المكتب فأصبح اسمه مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
| ¿Qué le pasó a esa novia que tenías? | Open Subtitles | ما الذي حلّ بتلك الخليلة الجميلة التي كانت لديك؟ |
| ¿Crees que eso es lo que le pasó a Alex en el avión? | Open Subtitles | هل هذا ما تظن أنه حصل مع أليكس هنالك في الطائرة؟ |
| Luego examinó los comentarios para determinar si había elementos de una definición ya aprobada por la Comisión y después pasó a examinar las definiciones aplicables que figuraban en otros instrumentos. | UN | وبعد ذلك، نظر المقرر الخاص في التعليقات للوقوف على عناصر تعريف فيما قد اعتمدته اللجنة بالفعل. ثم انتقل إلى التعاريف المنطبقة الواردة في الصكوك الأخرى. |
| Cuarta etapa: comunicación a la Comisión de los resultados de la tercera etapa a fin de obtener orientación de ésta en lo que respecta al paso a la fase II. | UN | 4 - الخطوة 4 - ستزود اللجنة بنتائج الخطوة 3 للاسترشاد بها فيما يتعلق بالانتقال إلى المرحلة الثانية. |
| En 2007, el nombre de la oficina pasó a ser Arigatou International. | UN | وغُير اسم المكتب في عام 2007 فأصبح مؤسسة أريغاتو الدولية. |
| ¿Qué le pasó a las otras chicas de la fiesta? | Open Subtitles | ما الذي حَدثَ إلى البناتِ الأخرياتِ في الحفلة؟ |