"paso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة
        
    • التحول إلى
        
    • الانتقال إلى
        
    • الطريق أمام
        
    • المشطوبة
        
    • التحول نحو
        
    • بالانتقال إلى
        
    • بخطوة
        
    • التحرك نحو
        
    • حَدثَ إلى
        
    • شطبها
        
    • السبيل أمام
        
    • بشطبها
        
    • الخطوة تلو
        
    • وخطوة
        
    Unas directrices consensuadas que sirvan como código internacional de conducta podrían ser un primer paso a tal fin. UN ويمكن لمبادئ توجيهية متفق عليها كمدونة سلوك دولية أن تكون خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    Pero, desde el punto de vista pragmático, deberíamos reconocer que sólo podemos dar un paso a la vez y que lo mejor es enemigo de lo bueno. UN لكن ينبغي أن نسلم من الناحية العملية أننا لا نستطيع إلا اتخاذ خطوة واحدة في كل مرة، وألا نجعل من المثالي عدواً للجيد.
    Este es un acontecimiento favorable y un hito importante en el paso a una administración de transición y operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويعتبر ذلك تطورا يبعث على الارتياح ونقطة فارقة مهمة في سبيل التحول إلى إدارة انتقالية لﻷمم المتحدة وعملية لحفظ السلام.
    La principal modificación del Estatuto es el paso a la presentación de estados financieros anuales. UN ويتمثل التغيير الرئيسي الذي يمس الأنظمة العامة في الانتقال إلى الإبلاغ المالي السنوي.
    También en este caso la estática del enfrentamiento tiene que ceder el paso a la dinámica del diálogo, echando al olvido los restos de la guerra fría. UN وهنا أيضا يجب أن يفسح ركود المواجهة الطريق أمام ديناميات الحوار لتصنع نهاية لمخالفات الحرب الباردة هذه.
    Tendremos que proceder paso a paso para llegar a un acuerdo sobre el tratado sobre el material fisible. UN ومن الضروري لنا أن نسير خطوة إثر خطوة للتوصل إلى اتفاق على معاهدة المواد الانشطارية.
    La confianza -- después de siglos de colonización, intervencionismo y manipulación política -- no se decreta sino que se construye paso a paso con hechos. UN فبعد قرون من الاستعمار والتدخل والتلاعب السياسي، فان الثقة ليست إجراء رسميا إنما يجب أن تبنى خطوة فخطوة على أساس حقائق.
    Por consiguiente, el enfoque de la comunidad internacional deberá ser gradual para avanzar, paso a paso, en colaboración con las autoridades somalíes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.
    vi) El proyecto debe considerarse y ejecutarse por fases y módulos, a fin de que sus objetivos se hagan realidad paso a paso; UN ' 6` ينبغي أن يُدرس المشروع ويُجرى بتوخي نهج متدرج وفي وحدات مستقلة، بحيث نتمكن من تحقيق الرؤية خطوة خطوة؛
    Así, la evolución avanza a ciegas paso a paso, a paso, creando toda la diversidad que vemos en el mundo natural. TED إذن، فإن التطور مضى وبشكل أعمى، خطوة بخطوة بخطوة في إنشاء كل التنوع الذي نراه في العالم الطبيعي.
    Un paso a la vez. ¿Cómo llegó desde el estacionamiento hasta su oficina? Open Subtitles خطوة واحدة في الوقت. هاوعد تصبح من مرآب الإيقاف إلى مكتبك؟
    Su paso a este nivel se ha visto facilitado sobremanera por los conocimientos de prácticas de puericultura que habían adquirido gracias al programa. UN وقد تيسر هذا التحول إلى حد كبير بأثر البرنامج على زيادة معرفة الممارسات السليمة لرعاية الطفل.
    Se señaló que el paso a una producción menos contaminante en respuesta a problemas ambientales internos podría no responder necesariamente a las exigencias de los mercados de exportación. UN وأشير إلى أن التحول إلى الإنتاج الأنظف لحل مشاكل البيئة المحلية قد لا يستجيب بالضرورة للمتطلبات في أسواق التصدير.
    En muchas de estas organizaciones el paso a la GBR se ha caracterizado por un enfoque fragmentado. UN كما اتسم التحول إلى الإدارة المستندة إلى النتائج في العديد من هذه المنظمات باتباع نهج مجزأ.
    La principal modificación del Estatuto es el paso a la presentación de estados financieros anuales. UN ويتمثل التغيير الرئيسي الذي يمس الأنظمة العامة في الانتقال إلى الإبلاغ المالي السنوي.
    El paso a la moneda (divisa) única se aplicará de conformidad con el artículo 22 del presente Tratado. UN ويتم الانتقال إلى العملة النقدية الموحدة بما يتمشى وأحكام المادة ٢٢ من هذه المعاهدة.
    El acto se considera un rito de paso a la edad adulta. UN ويعتبر ذلك أحد طقوس الانتقال إلى مرحلة الرجولة.
    Al terminar la rivalidad entre las superpotencias, las actividades encubiertas y los secretos han dado paso a una mayor transparencia. UN وبزوال تنافس الدولتين العظميين، أخلت اﻷنشطة الخفية والسرية الطريق أمام الوضوح المتزايد.
    Amortizaciones totales de las pérdidas de bienes, pagos a título graciable y paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de numerario y de deudas por cobrar UN الممتلكات المشطوبة والاكراميات والمبالغ المشطوبة من النقدية وحسابات القبض
    El paso a sistemas políticos que favorecen la participación de la sociedad se ha hecho especialmente evidente en Europa central y oriental y Asia central, así como en el África al sur del Sáhara. UN وأصبح التحول نحو نظام سياسي تشاركي واضحا بشكل خاص في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا وفي افريقيا جنوب الصحراء.
    Cuarta etapa: comunicación a la Comisión de los resultados de la tercera etapa a fin de obtener orientación de ésta en lo que respecta al paso a la fase II. UN 4 - الخطوة 4 - ستزود اللجنة بنتائج الخطوة 3 للاسترشاد بها فيما يتعلق بالانتقال إلى المرحلة الثانية.
    Con el paso a una nueva estructura organizativa será necesario prestar más atención a la concepción de los puestos, la formulación del mandato de cada dependencia y la clasificación de los puestos. UN وسيتطلب التحرك نحو إحلال هيكل جديد للصندوق الاهتمام بتصميم الوظائف، وتحديد اختصاصات كل وحدة من وحداته، وتصنيف الوظائف.
    Lo que le paso a su hermano estoy seguro que Satan, tuvo algo que ver. Open Subtitles مهما حَدثَ إلى أَخِّيكَ، أَنا شيطانُ متأكّدُ كَانَ عِنْدَهُ يُسلّمُه.
    Recomendaciones a la Sede de las Naciones Unidas sobre la transferencia, venta o donación y paso a ganancias y pérdidas del excedente de equipos de propiedad de las Naciones Unidas UN التوصية إلى مقر اﻷمم المتحدة بنقل المعدات الزائدة المملوكة لﻷمم المتحدة أو بيع هذه المعدات أو التبرع بها أو شطبها
    El entusiasmo inicial por la educación universal en el momento de la independencia pronto dio paso a la institucionalización de la desigualdad. UN فالحماس الأولي لتعليم الجماهير غداة الاستقلال سرعان ما أفسح السبيل أمام تأسيس مبدأ اللامساواة.
    Al 30 de junio de 2007 había pendientes ante la Junta 1.341 artículos cuyo paso a pérdidas y ganancias se recomendaba; UN وفي 30 حزيران/يونيه 2007، كانت هناك 341 1 وحدة من الممتلكات الموصى بشطبها تنتظر قرار المجلس المحلي لحصر الممتلكات؛
    Mi delegación cree que debemos adoptar decisiones paso a paso, y que cada una de las cuales favorecerá la adopción de la próxima. UN ويعتقد وفد بلدي أننا ينبغي أن نتخذ قرارات على أساس الخطوة تلو الخطوة، بحيث تسهل كل خطوة اعتماد الخطوة التالية لها.
    Se está creando en el país, paso a paso, una base sólida para el desarrollo progresivo y sostenible. UN ويجري إرساء أساس صلب للتنمية المستدامة في بلادنا على نحو تدريجي وخطوة خطوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more