En algunos casos los pastores llegan a acuerdos con los agricultores para beneficiarse mutuamente del acceso a los forrajes. | UN | وفي بعض الحالات، يعقد الرعاة اتفاقاً مع المزارعين لضمان تبادل منافع الوصول إلى علف لتغذية الحيوانات. |
Además, la alimentación de los hijos de los pastores se basa principalmente en la leche. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغذاء الذي يستهلكه أطفال الرعاة هو أساسا من الحليب. |
El tamaño de sus rebaños ha fluctuado, pero hasta el momento los pastores siempre han podido aumentar el número de renos después de una crisis. | UN | وقد تأرجح عدد قطعانهم من الرنة لكن الرعاة لا يزالون قادرين حتى الآن على زيادة عدد رؤوس الرنة بعد كل أزمة. |
El límite entre los municipios de Sodankylä e Inari divide hoy esta zona silvestre en dos partes, cada una a cargo de un Comité de pastores. | UN | وتقسم اﻵن الحدود الفاصلة بين بلديتي سودانكيلا وإيناري هذه المنطقة البرية على لجنتي رعاة منفصلتين. |
Peligra también la existencia de los pueblos pastores en las regiones áridas y semiáridas. | UN | كما أن الخطر يتهدد وجود الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
debí imaginarlo, los pastores nos advirtieron que nos mantuvieramos alejados de los aduladores. | Open Subtitles | كان يجب أن أعرف لقد أخبرنا الرعاة أن نحذر من المتملقين |
Estos pastores disparan en ocasiones hacia las fuerzas iraníes. | UN | ويقوم هؤلاء الرعاة أحيانا بإطلاق النار باتجاه القوات الايرانية. |
Las fuerzas iraquíes no han hecho nada por evitar que los pastores entren en la zona y disparen a las fuerzas iraníes. | UN | ولم تتخذ القوات العراقية أي إجراء لمنع الرعاة من دخول المنطقة واطلاق النار على القوات الايرانية. |
El Comité de pastores de Sallivaara ya dispone de un matadero moderno, y el Comité de pastores de Lappi tiene planes de construir uno parecido. | UN | ويتوفر بالفعل لدى لجنة رعاة ساليفارا مسلخ عصري، كما وضعت لجنة الرعاة اللابيين خططا ﻹقامة مسلخ مماثل. |
Por consiguiente, la ganadería moderna del reno dirigida por los comités de pastores deja muy poco margen para los pastores independientes que trabajan por cuenta propia. | UN | وهكذا، لا تترك تربية الرنة الحديثة التي تديرها لجان الرعاة مجالا للرعاة اﻷفراد العاملين لحسابهم. |
Esta propiedad está sujeta a distintas leyes, la más reciente de las cuales, la Ley y el Decreto sobre fincas destinadas a la cría del reno, se aplica también a los pastores samis. | UN | وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين. |
Debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛ |
Debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; | UN | كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛ |
Tras maniatar a los pastores locales, los iraquíes robaron 150 ovejas y se las llevaron a territorio iraquí. | UN | وبعد تكتيف الرعاة المحليين، سرق العراقيون ١٥٠ خروفا وأخذوها إلى داخل اﻷراضي العراقية. |
También desplazó a los pastores bargaig a zonas pobres que pronto estuvieron sometidas a un pastoreo excesivo, intensificando la degradación ambiental. | UN | وجعل هذا المشروع رعاة باربيغ ينزحون الى مناطق فقيرة أصبحت بسرعة مستهلكة العشب بإفراط، مما زاد بالتالي التدهور البيئي. |
Se están fortaleciendo en el Sahel las asociaciones de pastores y de regantes. | UN | ويتعزز دور الرابطات الرعوية ورابطات مياه الري في منطقة السهل. |
La formación para la prestación de asesoramiento es parte de la formación de los pastores. | UN | التدريب على تقديم المشورة جزء من منهاج الرعاية الرعوية. |
Mi familia hacía queso y yogur; crecí escuchando las historias de los pastores. | TED | كانت عائلتي تصنع الجبن والزبادي؛ نشأت وأنا أستمع إلى قصص الرُعاة. |
Se han capacitado a pastores evangélicos para que contribuyan como facilitadores del tema a nivel local en las áreas donde tienen representación. | UN | كما دُرّب القساوسة الإنجيليون على المساهمة في تيسير التعامل مع هذا الموضوع على الصعيد المحلي في المناطق الممثلين فيها. |
• En la localidad de Lemera, se mató a cuatro pastores pentecostales en un centro hospitalario misionero del lugar. | UN | ■ في بلدة ليميرا، قتل أربعة من قساوسة كنيسة العنصرة في استراحة المبشرين بالمنطقة. |
En tales circunstancias, las zonas de pastoreo invernal adecuadas son un recurso realmente esencial, que determina la amplitud de las reducciones del número de renos pertenecientes a cada comité de pastores. | UN | وفي هذه الحالة أصبحت مناطق الرعي الشتوي المناسبة موردا حيويا بالفعل، اﻷمر الذي يحدد مقدار التخفيضات في أعداد الرنة التي تخص كل لجنة من لجان الرعاة. |
Esta es la situación, por ejemplo, de muchas comunidades de pastores. | UN | وهذا مثلاً هو الحال في مجموعات رعوية كثيرة. |
Los obreros y pastores también recibían en forma gratuita alojamiento, combustible, carne y leche. | UN | ويحصل العمال والرعاة أيضا بالمجان على المأوى والوقود واللحم والحليب. |
Es tecnología de los pastores. Tengo al tipo que lo creó encerrado. Vale. | Open Subtitles | إنها تكنولوجيا (شيبرد) بحيث أضع الشخص الذي أنشأها في السجن |
Una última área importante de trabajo de esta organización es la promoción de las organizaciones de pueblos pastores. | UN | وأخيرا، يتمثل أحد المجالات المهمة اﻷخرى لعمل منظمة اﻷغذية والزراعة في تعزيز منظمات السكان اﻷصليين العاملين بالرعي. |
Reyes magos, pastores, en fila para la procesion. | Open Subtitles | أيها الراعي الحكيم أصطف للأنشودة الدينية |
Los autores afirman que prácticamente el 40% de los renos propiedad del Comité de pastores Muotkatunturi pasta durante el invierno en las tierras objeto de controversia. | UN | ويؤكد الشاكون أن نحو ٤٠ في المائة من مجموع أعداد الرنة المملوكة للجنة رعاة موتكاتونتوري تتغذى على اﻷراضي المتنازع عليها خلال الشتاء. |
Nuestra oposición sigue siendo la misma, los maestros y los pastores. | Open Subtitles | ما زالت المعاداة كم هي الأساتذة ضد القسيسين |