"patrocinio de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • رعاية اﻷمم
        
    • إشراف الأمم
        
    • برعاية الأمم
        
    • تحت رعاية الأمم
        
    • إشراف منظمة اﻷمم
        
    Espera que la propuesta presentada por el Primer Ministro de Belarús de celebrar, con el patrocinio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economías en transición obtenga respuesta favorable. UN وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Estos países también están conscientes de la posibilidad de una cooperación regional más amplia bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تدخل في تعاون إقليمي أوسع تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Proclamar 1998 el Año de la Protección del Medio Ambiente en la región de Asia Central bajo el patrocinio de las Naciones Unidas; UN نعلن عام ١٩٩٨ سنة حماية البيئة في منطقة آسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    La situación con respecto al Sáhara Occidental exige un arreglo urgente en el marco de un auténtico proceso de descolonización sobre la única base posible -- mediante la celebración de un referéndum libre e imparcial bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN فالحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية تتطلب تسوية عاجلة في إطار عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار استنادا إلى الأساس الوحيد الممكن - أي عن طريق إجراء استفتاء حر ونزيه تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Para facilitar el proceso, desde 1998 el Centro ha organizado, con el patrocinio de las Naciones Unidas, seis reuniones de grupos de expertos. UN ومنذ عام 1998، نظم المركز ستة اجتماعات لأفرقة من الخبراء برعاية الأمم المتحدة لتسهيل العملية.
    Con el patrocinio de las Naciones Unidas, los países del Asia central también han celebrado una serie de reuniones de expertos del Asia central sobre la creación de dicha zona. UN وعقدت دول وسط آسيا أيضا عددا من الاجتماعات لخبراء من بلدان وسط آسيا تحت رعاية الأمم المتحدة تتعلق بإنشاء هذه المنطقة.
    Esa reunión, celebrada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, atestigua la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la solución del conflicto en Abjasia. UN ويشهد هذا الاجتماع الذي عقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة على اﻷهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية للنزاع في أبخازيا.
    Los altos representantes de los departamentos de política exterior consideran que la observancia de la cesación del fuego por las partes es una premisa necesaria para que prosiga el proceso de conversaciones bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وأعرب المشتركون عن رأي مؤداه أن امتثال الجانبين لوقف إطلاق النار هو شرط أساسي لاستمرار العملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de la República de Tayikistán asigna gran importancia a las conversaciones entre tayiks que se celebran en Ashgabat bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y expresa su confianza en que lograrán obtener los resultados positivos que se esperan de esas negociaciones. UN تعلق حكومة جمهورية طاجيكستان أهمية كبيرة على المحادثات الطاجيكية المشتركة التي تجري في أشخباد تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وتعرب عن اقتناعها بأن هذه المحادثات ستحقق ما يتوقع لها من نجاح.
    El Secretario General lamenta que esta importante convención codificadora, elaborada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, haya languidecido durante 11 años, sin que se vean perspectivas claras de una pronta entrada en vigor. UN ويأسف اﻷمين العام ﻷن هذه الاتفاقية التدوينية الرئيسية التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة ظلت تنتظر لمدة ١١ سنة دون أي أمل واضح في دخولها في وقت مبكر حيز النفاذ.
    Existía un precedente para esta fórmula en el caso de Namibia, que se benefició con la labor de organismos internacionales bajo el patrocinio de las Naciones Unidas antes y aún después de haber logrado su independencia. UN وهناك سابقة لهذه الصيغة تتعلق بحالة ناميبيا التي استفادت من أعمال الوكالات الدولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبل حصوله على استقلاله بل وبعده.
    Su delegación también apoyará el fortalecimiento de la Dependencia de la Juventud de la Secretaría de las Naciones Unidas y la celebración de una segunda Conferencia Mundial de Ministros encargados del área de Juventud, con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده سيدعو أيضا إلى تعزيز وحدة الشباب باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعقد مؤتمر عالمي ثان للوزراء المسؤولين عن الشباب تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Por ello, la Argentina celebra el acuerdo alcanzado con el patrocinio de las Naciones Unidas y la OEA para la reinstauración de la democracia en esa nación, a través de la exitosa gestión del licenciado Caputo, cuya tarea es legítimo motivo de orgullo para mi país. UN وترحب اﻷرجنتين بالاتفاق الذي تم التوصل إليه تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية ﻹعادة الديمقراطية إلى تلك الدولة عن طريق الوساطة الناجحة للسيد دانتي كابوتو الذي كان أداؤه مصدر فخر حقيقي لبلدي.
    Tiene la máxima urgencia la convocatoria de una conferencia internacional en la región de los Grandes Lagos bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, con el objetivo de fomentar el proceso de reconciliación nacional y de permitir una rápida repatriación de los millones de refugiados que aún viven en campamentos. UN ومما له أهمية قصوى أن يعقد مؤتمر دولي في منطقــة البحيرات الكبرى من افريقيا تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، بهدف تبني عملية المصالحة الوطنية والسماح بالعودة السريعة لملاييــن اللاجئيــن الذيــن لا يزالــون يعيشون في مخيمات.
    En relación con el proceso de paz en Tayikistán, cabe recordar que la OCI participó como observador en las conversaciones entre las partes tayikas bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, que concluyeron en 1997 con la firma del Acuerdo General. UN وبشأن عملية السلام في طاجيكستان، يجدر بالذكر أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي قد شاركت بصفة مراقب في المحادثات التي جرت بين اﻷطراف الطاجيكية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، والتي انتهت في عام ١٩٩٧ بتوقيع الاتفاق العام.
    De conformidad con la iniciativa de V. V. Putin, Presidente de la Federación de Rusia, en la primavera de 2001 se celebró en Moscú, con ocasión del 40 aniversario del primer vuelo del hombre al espacio y con el patrocinio de las Naciones Unidas, una Conferencia internacional sobre la no militarización del espacio ultraterrestre. UN وبمبادرة من الرئيس بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، عُقد مؤتمر دولي في موسكو، في ربيع عام 2001، تحت إشراف الأمم المتحدة، تناول منع تسليح الفضاء الخارجي، وتزامن مع الاحتفال بالذكرى الأربعين لأول رحلة لمركبة فضائية مأهولة.
    Al mismo tiempo, recordamos el llamamiento hecho en esa declaración a que se celebrara una conferencia internacional con el patrocinio de las Naciones Unidas para establecer una definición objetiva del terrorismo que no confunda al Islam con el terrorismo y distinga el terrorismo de la resistencia a la ocupación, que es un derecho de los pueblos. UN في الوقت نفسه، نستذكر الدعوة التي وجهها ذلك الإعلان لعقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لوضع تعريف موضوعي للإرهاب، لا يقع فيه تخليط بين الإسلام والإرهاب، ويفرق بين هذا الأخير وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال.
    Precisamente dicho enfoque permite garantizar la labor que se realice bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, cuyo potencial como organización internacional fundamental representa más cabalmente los intereses de todos los países, y desempeña una función coordinadora en la esfera del desarme y permite establecer sobre su base un sistema equilibrado y eficaz de seguridad mundial. UN 3 - وأفضل طريقة لكفالة هذا النهج هي العمل تحت إشراف الأمم المتحدة، إذ بوصفها منظمة دولية مركزية يتوفر فيها التمثيل الأفضل لمصالح جميع البلدان ولها دور تنسيقي في مجال نزع السلاح، تتيح فرصة إنشاء نظام متوازن وفعال للأمن العالمي.
    Considera que la formación de un marco jurídico multilateral para la cooperación internacional con el patrocinio de las Naciones Unidas es un objetivo prioritario para el Decenio. UN وهو يرى أن إرساء إطار قانوني متعدد الأطراف للتعاون الدولي برعاية الأمم المتحدة أمرٌ له الأولوية في إطار عقد توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Al congratularse de que Indonesia haya reconocido en fecha reciente el resultado de las elecciones celebradas con el patrocinio de las Naciones Unidas en Timor Oriental, la delegación neozelandesa deplora los trágicos acontecimientos registrados en la región. UN وفي الوقت الذي يثني فيه وفد نيوزيلندا على إندونيسيا لتسليمها مؤخرا بنتيجة الانتخابات التي جرت في تيمور الشرقية برعاية الأمم المتحدة، فإنه مستاء للأحداث المأسوية التي شهدتها المنطقة.
    En 2013 se celebró el Foro de Asia y el Pacífico sobre la Energía, la primera conferencia ministerial intergubernamental sobre la energía con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2013، كان منتدى الطاقة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ أول مؤتمر وزاري حكومي دولي عن الطاقة يُعقد برعاية الأمم المتحدة.
    Uzbekistán apoya el acuerdo al que se llegó en la conferencia de Bonn, celebrada con el patrocinio de las Naciones Unidas, con relación al arreglo de los asuntos en el Afganistán, y apoyamos la formación de la Autoridad provisional, dirigida por el Sr. Karzai. UN وتؤيد أوزبكستان الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر بون المنعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، بشأن تسوية الأوضاع في أفغانستان، ونؤيد تشكيل السلطة المؤقتة برئاسة السيد قرضاي.
    9. Las Partes expresan su preocupación por la persistente tirantez en el Afganistán y hacen un llamamiento a que se intensifiquen los esfuerzos en pro de un arreglo pacífico del conflicto intraafgano teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos étnicos y religiosos y las fuerzas políticas que intervienen en éste, bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y con la participación de los países interesados. UN ٩ - تعرب اﻷطراف عن قلقها لاستمرار التوتر في أفغانستان وتدعو إلى تنشيط الجهود لتحقيق تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني الداخلي تراعى فيها مصالح جميع المتورطين فيه من جماعات إثنية وعقائدية وقوى سياسية تحت إشراف منظمة اﻷمم المتحدة وبمشاركة البلدان التي يعنيها اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more