"pedimos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ندعو إلى
        
    • وندعو إلى
        
    • نطلب أن
        
    • ونطلب أن
        
    • نسألك أن
        
    • نطلب من
        
    • ونحن ندعو
        
    • ونحن نطالب
        
    • ونلتمس
        
    • ونناشد
        
    • ونطالب بأن
        
    • نطالب بأن
        
    • ونحث على
        
    • ندعوك أن
        
    • نطلب منكم
        
    pedimos que se reanuden sin demora las negociaciones comerciales, que constituyen la mejor oportunidad para abordar estas cuestiones. UN لذا، فإننا ندعو إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    Por ello, pedimos que se adopten medidas para superar el actual punto muerto. UN ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي.
    Además, pedimos que los Estados Miembros demuestren la mayor aceptación política posible a la hora de proceder con estas negociaciones. UN علاوة على ذلك، ندعو إلى أوسع قبول سياسي ممكن من الدول الأعضاء بالمضي قدما في هذه المفاوضات.
    pedimos que, cuando proceda, se incluyan cláusulas sociales y ambientales en la contratación pública. UN وندعو إلى إدراج شروط اجتماعية وبيئية، حسب الاقتضاء، في عقود المشتريات العامة.
    Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    pedimos que se nos den las mismas facilidades que se les otorgan a los países menos adelantados sin acceso al mar. UN ونحن نطلب أن تتاح لنا نفس التسهيلات المتاحة للبلدان اﻷقل نموا وغير الساحلية.
    pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; UN ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛
    pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; UN ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛
    También le pedimos que se abstenga de adoptar nuevas medidas al respecto en contra de la voluntad de sus ciudadanos musulmanes. UN كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين.
    pedimos que se ponga fin a esta agresión, así como la retirada de las tropas armenias. UN ونحن ندعو إلى وضع حد لهذا العدوان وإنسحاب القوات اﻷرمنية.
    Habida cuenta de los cambios políticos que han tenido lugar en el mundo, pedimos que se incremente el número de miembros de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    pedimos que se suprima completamente el derecho de veto pues contradice los principios de la democracia y mantiene la hegemonía de una minoría. UN ندعو إلى اﻹلغاء الكامل لحق النقض بالنظر إلى أنه يتنافى مع مبادئ الديمقراطية ويحتفظ بهيمنة اﻷقلية.
    pedimos que se fomente y apoye el papel de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en sus esfuerzos por arreglar esos conflictos. UN وندعو إلى دعـــم جهود منظمة الوحدة الافريقيـــــة ومساندتها لمعالجة تلك القضايا.
    pedimos que se aprueben los proyectos de declaración y de programa de acción lo antes posible durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وندعو إلى اعتماد مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل في أقرب وقت ممكن أثناء دورة الجمعية العامة هذه.
    Por esa razón respaldamos enérgicamente las propuestas que figuran en el informe Brahimi y pedimos que se lleven rápidamente a la práctica. UN ولذا فإننا نؤيد بشدة المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي، وندعو إلى تنفيذها بسرعة.
    pedimos que se preste gran atención a este problema en el contexto de los programas de alivio de la carga de la deuda. UN وندعو إلى النظرة بجدية في هذه المشكلة في سياق برامج تخفيف عبء الدين.
    Además, pedimos que se permita a los detenidos y a los individuos que han sido separados de sus familias que, por lo menos, se puedan comunicar con ellas y otros seres queridos. UN وفضلا عن هذا نحن نطلب أن يسمــح على اﻷقــل للمحتجزين ولﻷفراد الذين فصلوا عن أسرهم بالاتصال بذويهم وأحبائهم.
    pedimos que Israel, la Potencia ocupante, aplique las resoluciones del Consejo de Seguridad a este respecto y cumpla sus obligaciones jurídicas. UN ونطلب أن تنفذ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد وأن تتقيد بجميع التزاماتها القانونية.
    Querido Señor... Te pedimos que... protejas esta familia... en este momento triste, Señor... Open Subtitles يا إلهي، نسألك أن ترعى هذه العائلة في هذا الوقت الأليم
    Por todo ello, pedimos que las partes en la Convención inviten a los países que aún no lo hayan hecho a adherirse a esta. UN ولذا نطلب من الأطراف في الاتفاقية أن توجه دعوة إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية كي تنضم إليها.
    pedimos que todos cumplan su deber, como corresponde, en esta difícil situación. UN ونحن نطالب بأن يقوم كل بواجبه، حسب الاقتضاء، في هذه الحالة الصعبة.
    Los Estados Unidos están agradecidos a los aproximadamente 60 patrocinadores del proyecto de resolución y pedimos que sea aprobado sin someterlo a votación. UN والولايات المتحدة ممتنة للمشتركين اﻵخرين في تقديم مشروع القرار، الذين يناهز عددهم ٦٠ دولة، ونلتمس اعتماد هذا المشروع بدون تصويت.
    Estamos de acuerdo con él y les pedimos que tomen medidas urgentes al respecto. UN ونحن نتفق معه ونناشد تلك الاقتصادات اتخاذ إجراء عاجل بهذا الصدد.
    pedimos que la ampliación del Consejo de Seguridad lo haga más representativo y democrático. UN ونطالب بأن يؤدي توسيع مجلس اﻷمن إلى جعله أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    pedimos que esos esfuerzos continúen, con los Gobiernos nacionales como asociados plenos y activos. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    Te pedimos que lo padezcas para que podamos vivir aquí y obtener el pan de cada día, porque tenemos mucha hambre. Open Subtitles ندعوك أن تتقبل ذلك حتى نتمكن من السكن هنا والحصول على خبز يومنا لأن بداخلنا جوع عظيم
    Le pedimos que doblase y hasta triplicase su vigilancia en el área. Open Subtitles نطلب منكم مضاعفة مراقبتكم لهذه المواقع مرتين وثلاث مرات حتى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more