La Asamblea General tal vez desee pedir a los Estados Miembros que cooperen más eficazmente en la organización de los concursos y, en particular, en su publicidad. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
La Asamblea General tal vez desee pedir a los Estados Miembros que cooperen más eficazmente en la organización de los concursos y, en particular, en su publicidad. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
La Asamblea General tal vez desee pedir a los Estados Miembros que cooperen más eficazmente en la organización de los concursos y, en particular, en su publicidad. | UN | قد تودّ الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
2. pedir a los Estados Miembros que tengan objeciones respecto de sus actuales cuotas de contribución al presupuesto de la Secretaría que retiren esas objeciones; | UN | الطلب إلى الدول الأعضاء المتحفظة على نسب مساهماتها الحالية في موازنة الأمانة العامة سحب هذه التحفظات. |
A este respecto, la Asamblea General quizá desee pedir a los Estados Miembros interesados que respondan con prontitud a la Secretaría sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد قد تود الجمعية العامة أن تطلب إلى الدول الأعضاء المعنية أن ترد بسرعة على الأمانة العامة بشأن هذه المسألة. |
6. pedir a los Estados Miembros y a los fondos de financiación e inversión árabes, en particular al Fondo Árabe para el Desarrollo Económico y Social, que apoyen a la Asociación Nacional Walida de la Unión de las Comoras; | UN | الطلب من الدول الأعضاء ومؤسسات التمويل والاستثمار العربية وخاصة الصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي دعم الجامعة الوطنية الوليدة بجمهورية القمر المتحدة. |
Para cumplir este mandato, el Secretario General podría pedir a los Estados Miembros que facilitasen o actualizasen las listas de expertos nacionales y laboratorios disponibles para una eventual investigación. | UN | وللوفاء بهذه الولاية، يمكن للأمين العام أن يطلب إلى الدول الأعضاء تقديم أو تحديث قوائم الخبراء الوطنيين والمختبرات الوطنية المتاحة في حالة إجراء تحقيق ما. |
Con tal fin, también podría pedir a los Estados Miembros que sigan facilitando a la Secretaría información actualizada hasta la celebración del próximo congreso para que la transmita a la Comisión. | UN | ويمكنها أيضا، في معرض قيامها بهذا، أن تطلب من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم معلومات محدَّثة إلى الأمانة إلى حين انعقاد المؤتمر التالي لكي تُبلّغها للّجنة. |
3. pedir a los Estados Miembros que faciliten sus propuestas en este sentido a la Secretaría General; | UN | مطالبة الدول الأعضاء بتزويد الأمانة العامة بمقترحاتها في هذا الشأن. |
El propósito del proyecto de resolución es pedir a los Estados Miembros que establezcan una moratoria de todas las ejecuciones con vistas a abolir la pena de muerte. | UN | والهدف من مشروع القرار هو دعوة الدول الأعضاء إلى تطبيق وقف اختياري لتنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء العقوبة. |
Tal vez la Asamblea también desee pedir a los Estados Miembros que tengan plenamente en cuenta los requisitos establecidos en el artículo 3 del estatuto cuando presenten a los candidatos y que indiquen su disposición a cumplir estas disposiciones en el proceso electoral. | UN | وقد تود الجمعية العامة كذلك دعوة الدول الأعضاء إلى أن تراعي تماما الشروط المنصوص عليها في المادة 3 من النظام الأساسي عند تقديم ترشيحات، وأن تؤكد عزمها على التقيد بهذه الأحكام في عملية الاختيار. |
Una de las medidas concretas para hacerle frente podría consistir en pedir a los Estados Miembros que ayuden a anunciar y organizar los exámenes, para lo cual el Grupo ya se ha ofrecido a colaborar. | UN | ودعت إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد من قبيل دعوة الدول الأعضاء للمساعدة في الإعلان عن الامتحانات التنافسية وتنظيمها؛ وقد عرضت المجموعة بالفعل تقديم المساعدة في هذا المجال. |
Además, la experiencia adquirida con la generación de fuerzas para el establecimiento del cuartel general del componente militar sobre el terreno demuestra que las Naciones Unidas no pueden contar con la opción de pedir a los Estados Miembros que proporcionen una capacidad de puesta en marcha con poca antelación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين خبرة تكوين القوات من أجل استحداث مقر لعنصر عسكري في الميدان، أنه لا يمكن للأمم المتحدة الاعتماد على خيار دعوة الدول الأعضاء إلى توفير قدرة البدء اللازمة خلال مهلة زمنية قصيرة. |
2. pedir a los Estados Miembros que creen órganos nacionales de control de calidad y acreditación de los establecimientos sanitarios; | UN | 2 - دعوة الدول الأعضاء إلى إنشاء هيئات وطنية للجودة واعتماد المؤسسات الصحية. |
I. pedir a los Estados Miembros que apliquen las resoluciones del Consejo de la Liga de los Estados Árabes reunido en conferencia en la Cumbre, la última de las cuales fue la resolución de la Cumbre de Riad sobre la situación financiera de la Secretaría General, en particular en relación con lo siguiente: | UN | أولا: دعوة الدول الأعضاء الالتزام بتنفيذ قرارات مجلس الجامعة على مستوى القمة وآخرها قرار قمة الرياض بشأن الوضع المالي للأمانة العامة خاصة فيما يتعلق بالآتي: |
pedir a los Estados Miembros que fomenten los medios para aumentar la participación activa en el CRP y sus Grupos de trabajo. | UN | الطلب إلى الدول الأعضاء تشجيع سبل زيادة المشاركة النشطة في لجنة الممثلين الدائمين وفي أفرقتها العاملة. |
33. También se puede alentar a los órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos a que examinen la conveniencia de pedir a los Estados Miembros informes adicionales en que se aborden de modo especial las cuestiones de los derechos humanos en situaciones de tensiones internas o de conflictos armados internacionales. | UN | 33- كما يمكن تشجيع هيئات المعاهدات على دراسة مدى ملاءمة الطلب إلى الدول الأعضاء تقديم تقارير إضافية تعالج حقوق الإنسان على وجه الخصوص خلال حالات التوتر الداخلي وأوضاع النزاعات المسلحة الدولية. |
La Comisión tal vez desee también pedir a los Estados Miembros que presten asistencia a la Secretaría para determinar fuentes de financiación en sus respectivos Gobiernos. | UN | ولعل اللجنة أيضا تود أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل داخل حكوماتها. |
La Comisión tal vez desee también pedir a los Estados Miembros que ayuden a la Secretaría a encontrar fuentes de financiación en sus respectivos gobiernos. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل لدى حكوماتها. |
5. pedir a los Estados Miembros y las instituciones financieras y de inversión árabes, en especial el Fondo Árabe de Desarrollo Económico y Social, que apoyen el establecimiento de una universidad nacional en la Unión de las Comoras; | UN | 5- الطلب من الدول الأعضاء ومؤسسات التمويل والاستثمار العربية وخاصة الصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي دعم إنشاء جامعة وطنية بجمهورية القمر المتحدة. |
Como alternativa, se podría pedir a los Estados Miembros que pagaran una tasa por sus candidaturas. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن أن يطلب إلى الدول الأعضاء دفع رسم عن ترشيحاتها للجائزة. |
Si los Estados no pueden impedir que se produzcan esos crímenes en sus jurisdicciones, deben pedir a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas que cumplan esa responsabilidad de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | وإذ كانت الدول غير قادرة على منع حدوث هذه الجرائم ضمن الحدود التي تشملها ولايتها القضائية، ينبغي أن تطلب من الدول الأعضاء والأمم المتحدة الاضطلاع بهذه المسؤولية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
pedir a los Estados Miembros que impongan una moratoria a la aplicación de la pena capital equivale a pedirles que modifiquen sus sistemas judiciales. | UN | وإن مطالبة الدول الأعضاء بفرض وقف على عقوبة الإعدام هو بمثابة مطالبتها بتغيير نظمها القضائية. |
Se ha enmendado el título de la resolución a fin de poner de relieve su objetivo, que es pedir a los Estados Miembros que pongan en marcha diversos medios destinados a evitar que los terroristas adquieran materiales o fuentes radiactivos. | UN | وتم تعديل عنوان القرار بغية إبراز هدفه، الذي يتمثل في مناشدة الدول الأعضاء تنفيذ وسائل متنوعة لمنع الإرهابيين من حيازة المواد أو المصادر المشعة. |
Aunque las dificultades de la Secretaría son comprensibles, no se debería pedir a los Estados Miembros que se limiten a adoptar esas solicitudes sin cuestionarlas y sin tener la oportunidad de examinarlas a fondo. | UN | وبالرغم من إمكانية فهم الصعوبات التي تواجه الأمانة العامة فلا ينبغي أن يُطلب إلى الدول الأعضاء ببساطة أن تبصم على هذه الطلبات دون منحها الفرصة للنظر فيها بطريقة مفصلة. |
Filipinas también indicó que las Naciones Unidas podrían considerar la posibilidad de celebrar una consulta paralela con organizaciones no gubernamentales y pedir a los Estados Miembros que celebren una consulta multisectorial a escala nacional como parte de la preparación de los respectivos documentos de los países. | UN | وأفادت الفلبين أيضا أن الأمم المتحدة قد تستصوب النظر في عقد مشاورة موازية مع منظمات غير حكومية و/أو توجيه طلب إلى الدول الأعضاء بعقد مشاورة وطنية متعددة القطاعات لدى تحضير ورقاتها القطرية. |
Se puede pedir a los Estados Miembros que consulten al comité de sanciones antes de concertar acuerdos de desarrollo con los Estados de primera línea, con el fin de confirmar que están respetando el embargo de armas. | UN | 183- ويمكن أن يُطلب من الدول الأعضاء أن تتشاور مع لجنة الجزاءات قبل التوصل إلى أي اتفاقات إنمائية مع دول المواجهة بغية التأكد من تقيّد هذه الدول التام بحظر الأسلحة. |
Se adoptaron medidas como las de mantener el registro en francés e inglés únicamente, publicar sólo ciertas categorías de tratados, utilizar en mayor medida la nueva tecnología y pedir a los Estados Miembros que se sirvan proporcionar traducciones de los tratados al francés o al inglés. | UN | وتشمل التدابير التي اعتمدتها: المحافظة على السجل باللغتين الفرنسية والانكليزية فقط؛ والنشر المحدود لفئات معينة من المعاهدات، وزيادة استخدام التكنولوجيا؛ والطلب إلى الدول الأعضاء ترجمة المعاهدات إلى الانكليزية أو الفرنسية ترجمة مجاملة. |