"pequeños en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصغيرة في
        
    • الصغار في
        
    • صغيرة في
        
    • الصغيرة من
        
    • الصغيرة على
        
    • صغار في
        
    • اﻷصغر في
        
    Las ONG han proporcionado asesoramiento técnico y ayudado en la coordinación de numerosos proyectos pequeños en comunidades de bajos ingresos. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية المشورة التقنية وساعدت في تنسيق العديد من المشاريع الصغيرة في المجتمعات المنخفضة الدخل.
    Conocemos nuestra historia y sabemos del papel desempeñado por los Estados pequeños en la formación del presente. UN ونحن نعرف تاريخنا ونعرف الدور الذي قامت به الدول الصغيرة في تشكيــل الحاضــر.
    También expresó la opinión de que la reunión del Grupo de Trabajo debía celebrarse en uno de los lugares de destino más pequeños en un ambiente oficioso. UN كما أعرب عن رأي مفادة أن يُعقد اجتماع الفريق العامل في مركز من مراكز العمل الصغيرة في جو غير رسمي.
    Fui a muchas escuelas primarias y tuve la oportunidad de observar a los niños más pequeños en Turquía. TED ذهبت إلى العديد من المدارس الابتدائية، وهو ما أعطاني الفرصة لأراقب الأطفال الصغار في تركيا.
    Para el asentamiento en casas chicas dentro de complejos habitacionales pequeños en las zonas rurales se requiere la autorización de las autoridades locales. UN ويلزم الحصول على موافقة السلطة المحلية لبناء أية مستوطنة على هيئة بيوت صغيرة تنطوي على خطط صغيرة في المناطق الريفية.
    :: La capacitación de educadoras comunitarias orientada especialmente al cuidado de los niños pequeños en las zonas rurales; UN :: تشكيل معلمات في المجتمعات المحلية من أجل الاهتمام بالطفولة الصغيرة في المناطق الريفية؛
    Siempre hemos defendido los intereses de los países pequeños en la rotación de los escaños no permanentes. UN ونقف دائماً في نصرة مصالح البلدان الصغيرة في تناوب المقاعد غير الدائمة.
    Los resultados mostraron que esos modelos diferían entre sí en cuanto a la distribución de los desechos pequeños en órbita LEO. UN وأظهرت النتائج أن توزيع الكتل الحطامية الصغيرة في المدار الأرضي المنخفض يختلف بين تلك النماذج.
    Mi delegación atribuye también especial importancia a que se asegure la representación de los Estados pequeños en el Consejo de Seguridad. UN كما يولي وفد بلدي أهمية خاصة لكفالة تمثيل الدول الصغيرة في مجلس الأمن.
    Asimismo, hay que reconocer debidamente el papel y la contribución de Estados más pequeños en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أيضا الاعتراف على النحو الواجب بدور ومساهمة الدول الصغيرة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Se prevé que la Estación siga actuando como base de lanzamiento de misiones de satélites pequeños en el futuro. UN وأفاد بأنَّ من المتوقَّع أن يتواصل استخدام محطة الفضاء الدولية بمثابة قاعدة إطلاق للبعثات الساتلية الصغيرة في المستقبل.
    Hacía más o menos un año que iba a audiciones, tuve la suerte de conseguir unos papeles pequeños en programas de televisión y comerciales, y alardeé mucho durante ese verano en el campamento. TED وكنت أذهب لممارسة الأداء الأولي على مدى سنة تقريبًا آنذاك، وكنت محظوظًا للحصول على بعض المشاهد الصغيرة في برامج التلفاز والدعايات، وتباهيت كثيرًا حيالها في ذلك المخيم الصيفي.
    Acabo de don'tlike los granos pequeños en mi ensalada. Open Subtitles لكنني لا أحب أن تضع الذرة الصغيرة في السلطة
    Así es que he estado chequeando todas las viñas y los hoteles pequeños en el área. Open Subtitles لذا سألت عند كل مزارع العنب والفنادق الصغيرة في المنطقة
    Me encantan los bares pequeños en la esquina. Open Subtitles أنا أحب الحانات الصغيرة في الشارع المجاور
    Hay muchos perros pequeños en la ciudad... Open Subtitles هناك الكثير من الكلاب الصغيرة في هذه المدينة
    Se ha trabajado mucho para asistir a estos miembros más pequeños en su búsqueda del desarrollo sostenible. UN ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Los permisos de atención a los hijos tienen por objeto que el padre o la madre se hagan cargo del cuidado de los niños pequeños en el hogar. UN والغرض من الإجازة الوالدية لرعاية الأطفال هو تمكين الأم أو الأب من رعاية الأبناء الصغار في المنزل.
    El programa Aflatoun proporciona educación social y financiera para los niños pequeños en las escuelas y en entornos de educación extraescolar en 41 países. UN ويعطي برنامج أفلاطون دروسا اجتماعية ومالية للأطفال الصغار في المدارس وفي المؤسسات التعليمية غير النظامية في 41 بلدا.
    Usted y yo por todos nuestros logros, debemos mantenernos como peces pequeños en la profunda y oscura alberca federal. Open Subtitles أنت و أنا و كل انجازاتنا لسنا سوى أسماك صغيرة في حوض فيدرالي عميق و مظلم
    Las disposiciones incluidas en esos acuerdos deben poner a los países más pequeños en condiciones de oponerse a las medidas comerciales unilaterales y discriminatorias. UN وتوقع ﻷحكام الاتفاقات التي تم التوصل اليها أن تمكن البلدان الصغيرة من مقاومة التدابير التجارية التمييزة المتخذة من طرف واحد.
    1.5.2 Efectos de los desechos pequeños en el funcionamiento de los sistemas espaciales 55 16 UN تأثير اﻷجسام الحطامية الصغيرة على تشغيل المنظومات الفضائية
    ¿Hay niños pequeños en el sótano de la iglesia después del anochecer? Open Subtitles هل هناك اطفال صغار في قبو الكنيسه بعد حلول الظلام؟
    Esta nueva situación ofrece posibilidades concretas de desarrollo mediante una mejor integración de estos participantes más pequeños en la incipiente Sociedad Mundial de la Información. UN وتتيح هذه الحالة الجديدة إمكانيات مميزة للتنمية من خلال تعزيز إدماج هذه الجهات المشاركة اﻷصغر في المجتمع العالمي الناشئ للمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more