Durante el período sobre el que se informa no se recibió ni anunció ninguna otra contribución. | UN | ولم ترد أو يعلن عن أي مساهمة أخرى خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Durante el período sobre el que se informa, se aportaron recursos del Fondo Fiduciario para seis programas por un monto total de 6 millones de dólares. | UN | وأثناء الفترة التي يشملها التقريــر، زودت ســتة برامج بموارد من صندوق التبرعات مجموعها ٦ ملايين دولار. |
Catorce de los nombramientos correspondieron a mujeres de países en desarrollo, cifra que equivalía el 36,8% de los nombramientos de mujeres efectuados durante el período sobre el que se informa. | UN | وشغلت المعينات من البلدان النامية ١٤ وظيفة، أي نسبة ٣٦,٨ في المائة من تعيينات الموظفات خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Durante el período sobre el que se informa hubo indicios de creciente agitación en Haití y en la República Dominicana. | UN | وظهرت إبان الفترة التي يغطيها التقرير علامات على وجود قلاقل متزايدة في هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Al término del período sobre el que se informa, había casi 1 millón de desplazados. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة في التقرير، تشرد مليون شخص تقريبا. |
Hacia fines del período sobre el que se informa, se estima que unos 2,6 millones de personas, en su mayoría mujeres y niños, requerían asistencia alimentaria de emergencia. | UN | وفي نهاية الفترة التي يشملها التقرير، كان عدد اﻷشخاص المحتاجين إلى مساعدة غذائية طارئة يقدر ﺑ ٢,٦ مليون شخص. |
La mujer maorí y la empresa comercial ha sido, por consiguiente, uno de los aspectos en que se ha hecho más hincapié en el período sobre el que se informa. | UN | وهذا ما أدى إلى التركيز بصورة ملحوظة على موضوع المرأة الماورية والمشاريع الحرة في الفترة التي يغطيها التقرير. |
Durante el período sobre el que se informa, unos 14.000 sierraleoneses se desplazaron desde el distrito de Kenema del sur hasta la localidad de Kenema. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، نزح نحو ٠٠٠ ١٤ سيراليوني من محافظة جنوب كينيما إلى مدينة كينيما. |
Más del 22% de los alimentos distribuidos durante el período sobre el que se informa se destinó a grupos vulnerables que habían huido de la guerra y a programas terapéuticos y de alimentación complementaria. | UN | وذهبت أكثر من ٢٢ في المائة من الكمية التي جرى توزيعها خلال الفترة التي يغطيها التقرير لدعم الفئات اﻷضعف التي فرت من الحرب وكذلك إلى برامج التغذية العلاجية والتكميلية. |
Manifestaron que la situación de los derechos humanos se había deteriorado a lo largo del período sobre el que se informa. | UN | وقالوا إن حالة حقوق اﻹنسان قد تدهورت في واقع اﻷمر خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Todos somos conscientes de que el período sobre el que el Secretario General ha presentado su Memoria fue especialmente difícil. | UN | إننا ندرك جميعا أن الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام كانت فترة صعبة بشكل خاص. |
Según el párrafo 76 del informe, no se ha decretado ningún estado de excepción en el territorio nacional durante el período sobre el que se informa. | UN | فقد ورد في الفقرة 76 من التقرير أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ في أراضي البلد طوال الفترة التي يغطيها التقرير. |
El Comité de Supervisión se ha reunido en cuatro ocasiones durante el período sobre el que se informa. | UN | وقد عقدت لجنة الإشراف أربعة اجتماعات خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
6. Durante el período sobre el que se informa se ha procedido a reajustar y mejorar los métodos utilizados en las inspecciones. | UN | 6- هذا وقد أدخلت المزيد من التعديلات والتحسينات على المنهجية المتبعة في عمليات التفتيش إبان الفترة التي يغطيها التقرير. |
Hubo dos manifestaciones importantes durante el período sobre el que se informa. | UN | 5 - حدثت تظاهرتان بارزتان خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Durante el período sobre el que se informa, las tropas de la SFOR realizaron 359 inspecciones de lugares de almacenamiento de armas militares. | UN | 6 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير أجرت وحدات قوة تثبيت الاستقرار 359 عملية تفتيش على مواقع تخزين الأسلحة العسكرية. |
Durante todo el período sobre el que se informa, la ejecución del programa integrado para Cuba se llevó a cabo con dinamismo. | UN | وطوال الفترة التي يشملها هذا التقرير، تقدم تنفيذ البرنامج المتكامل لصالح كوبا بهمة ونشاط. |
El informe del Consejo de Seguridad demuestra claramente los éxitos y fracasos registrados en el período sobre el que se informa. | UN | من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Visión de conjunto de las respuestas sobre las medidas adoptadas recibidas durante el período sobre el que se informa, las consultas de seguimiento | UN | استعراض الردود الواردة في إطار المتابعة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير، ومشاورات |
Visión de conjunto de las respuestas sobre las medidas adoptadas recibidas durante el período sobre el que se informa, las consultas de seguimiento | UN | استعراض الردود الواردة في إطار المتابعة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير، ومشاورات المتابعة |
Observando que en el período sobre el que se informa no se ha cumplido la tercera etapa del redespliegue del ejército israelí acordada y que se han producido graves incursiones en las zonas que se hallan bajo pleno control de la Autoridad Palestina, | UN | وإذ تلاحظ أنه خلال الفترة المشمولة في التقرير، لم تنفذ مرحلة إعادة انتشار الجيش الإسرائيلي الثالثة المتفق عليها، وحدثت أعمال اقتحام خطيرة داخل المناطق الواقعة تحت السيطرة التامة للسلطة الفلسطينية، |