El comité informa periódicamente a los ministros. | UN | وترفع اللجنة تقاريرها بانتظام إلى الوزراء. |
3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. | UN | 3- يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراض دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية،وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء. |
Gracias a su ayuda, la IAVE informa periódicamente a sus miembros sobre las actividades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم الرابطة، بمساعدتها، تقارير منتظمة إلى أعضائها بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
También se invita periódicamente a expertos en determinadas materias a impartir información a los participantes sobre los asuntos que dominan. | UN | ويدعى الخبراء الفنيون أيضا بصورة دورية إلى تقديم إحاطات إلى المشاركين بشأن القضايا التي تدخل ضمن اختصاصاتهم. |
Uno de los fines de esos controles debe ser asegurar que los casos de pérdida de equipo o en que éste resulte dañado se presenten periódicamente a las juntas de fiscalización de bienes locales y de la sede correspondientes para que éstas los examinen. | UN | على أن يشمل هذا كفالة عرض الحالات التي تنطوي على خسارة أو تلف للمعدات، بصورة منتظمة على المجلس المناسب لحصر الممتلكات على المستوى المحلي ومستوى المقر لاستعراضها. |
En las investigaciones del Grupo se determinó que habían comerciantes de Liberia y Sierra Leona que viajaban periódicamente a Banjul. | UN | وقد أثبتت التحقيقات التي أجراها هذا الفريق أن هناك تجارا في ليبريا وسيراليون يترددون بانتظام على بانغول. |
Las organizaciones deben informar periódicamente a sus órganos rectores sobre los progresos alcanzados con tal fin. | UN | وعلى المنظمات أن تقدم تقارير بانتظام إلى هيئاتها التنفيذية بشأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف. |
Las organizaciones deben informar periódicamente a sus órganos rectores sobre los progresos alcanzados con tal fin. | UN | وعلى المنظمات أن تقدم تقارير بانتظام إلى هيئاتها التنفيذية بشأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف. |
Análogamente, la propia CDI está habilitada para presentar periódicamente a los Estados Miembros sus análisis de distintos puntos de derecho internacional y formular las sugerencias pertinentes. | UN | كما أن اللجنة نفسها حرة في أن تقدم بانتظام إلى الدول اﻷعضاء تحليلها لنقط القانون الدولي المختلفة وأن تقدم الاقتراحات ذات الصلة. |
La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda | UN | يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء |
3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. | UN | ' 3` يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيتها أو إلغائها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء. |
Este comité tendrá entre otras funciones la de informar periódicamente a la Conferencia de las Partes, que adoptará decisiones adecuadas a la luz de estos informes. | UN | ومن جملة مهام هذه اللجنة تقديم تقارير منتظمة إلى مؤتمر اﻷطــراف الذي يتخذ القرارات المناسبة في ضوء هذه التقارير. |
Concretamente, la Sección de Derechos Humanos de la Oficina visita periódicamente a los refugiados en sus respectivos campamentos. | UN | وبتحديد أكثر، درج قسم حقوق الإنسان التابع للمكتب على القيام بزيارات منتظمة إلى اللاجئين في مخيماتهم. |
Para ello, el Grupo solicitó periódicamente a los Gobiernos interesados informes provisionales sobre el desarrollo de sus proyectos de inspección y evaluación y los gastos de los fondos concedidos para dichas actividades. | UN | ولهذا الغرض، طلب الفريق بصورة دورية إلى الحكومات المعنية أن تعد تقارير مرحلية بشأن سير أنشطتها في مجال الرصد والتقييم ونفقاتها من الأموال الممنوحة لتمويل هذه الأنشطة. |
El mandato del Procurador penitenciario lo habilita a visitar periódicamente a todos los establecimientos penitenciarios en los que se alojen detenidos nacionales o federales. | UN | والوكيل مخَّول القيام بزيارات دورية إلى جميع السجون التي تحوي محتجزين مدانين بأحكام صادرة عن محاكم وطنية أو اتحادية. |
Francia vela por informar periódicamente a la comunidad internacional y en particular a la Conferencia de Desarme sobre la evolución de nuestras reflexiones sobre temas importantes para nuestra Conferencia. | UN | إن فرنسا تعمل جاهدة لكي تكفل إطلاع المجتمع الدولي ولا سيما مؤتمر نزع السلاح بصورة منتظمة على الطريقة التي يتطور بها تفكيرنا بمرور الزمن بشأن مواضيع تخص مؤتمرنا. |
Como parte de la delegación de las Naciones Unidas el OOPS asistió periódicamente a las reuniones del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. | UN | وكجزء من وفد اﻷمم المتحدة، واظبت اﻷونروا بانتظام على حضور اجتماعات مجموعة العمل المتعددة اﻷطراف حول مسألة اللاجئين. |
* La secretaría unificada publicará y distribuirá periódicamente a los Estados Miembros la lista actualizada de las solicitudes recibidas. | UN | * تنشر اﻷمانة الموحدة بصورة دورية القائمة المستكملة بالطلبات التي تم تلقيها وتوزعها على الدول اﻷعضاء. |
Para prolongar su libertad provisional, el autor debe presentarse periódicamente a la Oficina de Inmigración. | UN | ولتمديد الإفراج المؤقت يجب عليه أن يتردّد على مكتب الهجرة على أساس منتظم. |
En virtud de la ley, el detenido tendría derecho periódicamente a impugnar la detención y la decisión de no revelar las pruebas. | UN | وبموجب هذا التشريع، سوف يحق للمحتجز أن يطعن دورياً في كلٍّ من الاحتجاز والقرار القاضي بعدم الكشف عن الأدلِِّة. |
El orador colabora estrechamente con los equipos de los países, informa periódicamente a los organismos y trata de hacer visitas de seguimiento. | UN | وقال إنه يعمل بشكل وثيق مع الأفرقة القطرية ويعقد جلسات إعلامية للوكالات بشكل منتظم ويسعى إلى القيام بزيارات متابعة. |
Su Gobierno está interesado en enviar periódicamente a su personal a esos centros de formación. | UN | وأعرب عن اهتمام حكومة بلده بإرسال موظفيها إلى مراكز التدريب هذه بصفة دورية. |
Los Estados también someten periódicamente a la Corte controversias relativas al tratamiento que dan otros Estados a sus nacionales. | UN | وتعرض الدول أيضا نزاعاتها على المحكمة بانتظام في ما يتعلق بمعاملة مواطنيها من قبل دول أخرى. |
La secretaría informará periódicamente a las Partes sobre el estado de las candidaturas. | UN | وستُعلم الأمانة الأطراف بصفة منتظمة بحالة الترشيحات. |
En este contexto, todos los funcionarios están obligados a trasladarse periódicamente a nuevos puestos, dependencias institucionales, lugares de destino o grupos ocupacionales de acuerdo con las normas y los procedimientos establecidos. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على جميع الموظفين الانتقال دوريا إلى وظائف أو وحدات تنظيمية أو مراكز عمل أو فئات مهنية جديدة وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها. |
Asimismo, se pide al Secretario General que informe periódicamente a la Asamblea General sobre la aplicación del Plan de Acción. | UN | وتطلب أيضا من الأمين العام أن يقدم بانتظام تقارير إلى الجمعية العامة بشأن تنفيذ خطة العمل. |