"periodistas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والصحفيين
        
    • صحفيين
        
    • وصحفيين
        
    • والصحفيون
        
    • الصحفيون
        
    • صحفيا و
        
    • صحفياً
        
    • صحفيون
        
    • الصحفيين وغيرهم
        
    • الصحفيين و
        
    • والصحافيين
        
    • الصحفيين أو
        
    • الصحفيين والأشخاص
        
    • الصحفيين وفي
        
    • الصحافة و
        
    La Unión Europea condena asimismo la reciente detención arbitraria de políticos, periodistas y estudiantes. UN ويدين الاتحاد الأوروبي كذلك الاعتقالات التعسفية التي تمت مؤخرا للساسة والصحفيين والطلبة.
    El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. UN ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Según los informes recibidos, continuaron los actos de violencia contra miembros de la oposición política, periodistas y activistas de derechos humanos. UN ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف.
    Trabajamos con periodistas y editores, propietarios de medios de información y militantes de derechos humanos. UN ونحن نعمل مع صحفيين ومحررين، وأصحاب وسائط أعلام، وناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Estos equipos están compuestos de hombres de nego-cios, universitarios, periodistas y funcionarios. UN هذه اﻷفرقة العاملة تضم رجال أعمال وأكاديميين وصحفيين وموظفين مدنيين.
    Defensores de los derechos humanos, abogados defensores, periodistas y otros actores de la sociedad civil en situación de riesgo UN المدافعون عن حقوق الإنسان ومحاميو الدفاع والصحفيون وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني المعرضون للخطر
    Los periodistas y analistas varones escribieron también un pequeño número de esos artículos. UN وكتب الصحفيون والمحللون من الرجال عددا قليلا من هذه المقالات أيضا.
    Mauritania ha organizado talleres regionales y nacionales para sensibilizar a los responsables de las políticas, los planificadores, los periodistas y el público sobre el cambio climático. UN ونظمت موريتانيا حلقات عمل إقليمية ووطنية لتوعية واضعي السياسات والمخططين والصحفيين والجمهور بشأن تغير المناخ.
    La muerte de Reham al-Farra y la pérdida de tantos otros periodistas y miembros destacados de los medios de difusión era un trágico recordatorio del precio de la libertad de expresión. UN وأكدت أن وفاتها وفقدان العديد من موظفي وسائط الإعلام والصحفيين الموهوبين عبرة تذكر بتكلفة حرية التعبير.
    Las personas afectadas eran agricultores, estudiantes, trabajadores sociales y sanitarios, miembros de grupos eclesiásticos, abogados, periodistas y economistas. UN والأشخاص المعنيون هم من المزارعين والطلبة والأخصائيين الاجتماعيين والصحيين وأعضاء الجماعات الكنسية والمحامين والصحفيين والاقتصاديين.
    En la sede de Milán funciona un centro de documentación para estudiantes, docentes, periodistas y ONG. UN وفي المقر بميلان مركز توثيق يخدم الطلاب والمعلمين والصحفيين والمنظمات غير الحكومية.
    Todos los autores, editores, periodistas y poetas deben presentar una biografía personal a la junta de censura literaria. UN ويتعين على جميع الكتاب والناشرين والصحفيين والشعراء أن يقدموا سيرتهم الشخصية إلى مجلس الرقابة على الأعمال الأدبية.
    Poco después de la guerra, la Oficina facilitó asistencia técnica a ONG, periodistas y el Colegio de Abogados en relación con la metodología de registro de las violaciones de los derechos humanos. UN وبعد فترة وجيزة من الحرب، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التوجيه التقني إلى المنظمات غير الحكومية، والصحفيين ونقابة المحامين عن منهجية توثيق انتهاكات حقوق الإنسان.
    En la misma época, también fueron arrestados varios periodistas y otras personas que trabajaban en los medios de comunicación. UN وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام.
    Diferentes categorías de personas, entre ellas soldados, periodistas y comerciantes, han informado al Grupo acerca de sus viajes en avión junto a sacos de café y otros productos no militares. UN وأبلغت فئات مخلتفة من الناس تضم جنودا وصحفيين وتجارا الفريق عن رحلاتهم على طائرات وإلى جانبهم حقائب مملوءة بالبن وغير ذلك من المنتجات غير العسكرية.
    Defensores de los derechos humanos, abogados defensores, periodistas y otros actores de la sociedad civil en situación de riesgo UN المدافعون عن حقوق الإنسان ومحامو الدفاع والصحفيون وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني المعرضون للخطر
    Además, se está preparando un manual sobre desarrollo sostenible, destinado a periodistas y editores. UN ويجري حاليا بالاضافة إلى ذلك، إعداد كتيب عن التنمية المستدامة، جمهوره المستهدف هو الصحفيون والمحررون.
    Al curso asistieron 20 hombres periodistas y 10 mujeres periodistas de distintas partes del país. UN وحضر حلقة العمل 20 صحفيا و 10 صحفيات من مختلف أنحاء البلد.
    145. Subsiguientemente se anuló el paso a la reserva de 450 periodistas y otros 250 reclamaron contra la decisión. UN ١٤٥- ونجح ما مجموعه ٤٥٠ صحفياً بعد ذلك في إلغاء إنزال رتبهم وقدم ٢٥٠ آخرون اعتراضات.
    Nueve civiles, entre ellos personas que decían ser periodistas y representantes políticos y religiosos abordaron el helicóptero antes de que despegara. UN ولقد ركب على متنها قبل إقلاعها تسعة مسافرين من بينهم أشخاص يدعون أنهم صحفيون وممثلون سياسيون ودينيون.
    Desde 1993 habían sido víctimas de ataques terroristas especialmente brutales 78 periodistas y otras personas relacionadas con los medios de comunicación. UN ومنذ ٣٩٩١، وقع ٨٧ شخصاً من الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الاعلام ضحايا لهجمات ارهابية بالغة الوحشية.
    Proteger a los periodistas y a nuestro derecho a recibir información, nos protege. TED إن حماية الصحفيين و حقنا في استقبال المعلومات يحمينا.
    - Fomentar una cultura que facilite el trabajo de defensoras, periodistas y sindicalistas. UN :: تعزيز ثقافة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والنقابيين.
    G. Libertad de expresión y de opinión Desde que empezó el conflicto, la libertad de expresión y de opinión de los periodistas y los responsables políticos está amenazada. UN 105 - باتت حرية التعبير والرأي، منذ بداية الصراع، مهددة سواء في أوساط الصحفيين أو المسؤولين السياسيين.
    Se ha aprobado una ley contra la difamación para proteger a periodistas y personas sobre las que se publican informaciones en los medios de información. UN وسنّ قانون مكافحة التشهير لحماية الصحفيين والأشخاص الذين تتناولهم التقارير الإعلامية.
    Con el fin de mejorar esa situación, se intensificará la incorporación de la perspectiva de género en la formación de los periodistas y en la educación en los medios. UN ولتحسين الوضع، سيُكثَّف تدريس المنظور الجنساني في تدريب الصحفيين وفي مجال التعليم الإعلامي.
    Iré por la policía... y traeré a periodistas y productores de programas, ¿entendido? Open Subtitles و انا سأذهب اولا لأبلغ الشرطة عنكم اذاَ سأنادى على كل مراسلي الصحافة و الصحفيون هل تفهمون ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more