Los más deseosos de regresar son los que permanecieron cerca de sus hogares, o los que sólo los han abandonado recientemente. | UN | وأكثر الراغبين في العودة هم اﻷشخاص الذين بقوا بالقرب من ديارهم أو الذين تركوها في اﻵونة اﻷخيرة فقط. |
Se trata de un acontecimiento muy positivo ya que algunos de estos refugiados permanecieron varios decenios en el Sudán. | UN | وهذا تطور مشجع للغاية بالنظر إلى أن بعض هؤلاء اللاجئين بقوا في السودان لعدة عقود. |
iii) La coexistencia pacífica entre los damnificados reasentados y los que permanecieron en las colinas; | UN | ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛ |
Los cadáveres permanecieron en un lugar central hasta el momento de la identificación. | UN | وقد بقيت الجثث في موقع مركزي إلى حين تحديد هوية أصحابها. |
La tasa de vacantes osciló entre el 39% y el 86% y en algunas misiones las vacantes permanecieron abiertas durante dos años. | UN | فقد كان معدل الشغور يتراوح بين 39 و 86 في المائة، وظلت الشواغر قائمة في بعض البعثات لمدة سنتين. |
permanecieron afuera, en la zona contigua al complejo, toda la noche. | UN | وقد مكثوا خارج المجمع، في المنطقة المجاورة له مباشرة طوال الليل. |
Veinte minutos después, 10 de los elementos militares iraquíes abandonaron la zona en dirección al punto de partida, en tanto que los dos restantes permanecieron en la zona. | UN | وقد غادر عشرة من أفراد القوة العراقية المنطقة إلى الموقع السابق بعد ٢٠ دقيقة في حين بقي الفردان اﻵخران في المنطقة. |
Otros 45.000 permanecieron en la región de Kigoma de la República Unida de Tanzanía. | UN | وظل حوالي ٠٠٠ ٤٥ منهم في منطقة كيغوما في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Los que permanecieron tienen aún frescos en la memoria la ocupación brutal y el saqueo y despojo de sus hogares, sus recursos y su medio ambiente. | UN | والذين بقوا لديهم ذكريات حاضرة عن احتلال وحشي وسلب ونهب لبيوتهم ومواردهم وبيئتهم. |
Los que permanecieron tienen aún frescos en la memoria la ocupación brutal y el saqueo y despojo de sus hogares, sus recursos y su medio ambiente. | UN | والذين بقوا لديهم ذكريات حاضرة عن احتلال وحشي وسلب ونهب لبيوتهم ومواردهم وبيئتهم. |
Los registros indican que la mayoría de los empleados de la Hyundai permanecieron en la Arabia Saudita durante el período pertinente. | UN | وتبين السجلات أن معظم موظفي شركة هيونداي قد بقوا في المملكة العربية السعودية أثناء الفترة ذات الصلة. |
Muchos de los desplazados internos que permanecieron en las proximidades de Agok parecen haberse dirigido a Wau, Juba y Jartum. | UN | ويبدو أن الكثير من المشردين داخليا الذين ظلوا بالقرب من أغوك قد توجهوا إلى واو وجوبا والخرطوم. |
Los observadores militares evacuados fueron repatriados posteriormente, salvo 10 observadores que permanecieron de reserva en Freetown. | UN | وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون. |
Se informó de que habían sido llevados a la cárcel de la Dirección de Seguridad de Bagdad, donde permanecieron durante 15 días; se informó que habían sido torturados y luego puestos en libertad. | UN | وذكر أنهم نقلوا إلى سجن إدارة اﻷمن في بغداد حيث ظلوا به لمدة ٥١ يوما؛ وادعي أنهم تعرضوا للتعذيب قبل أن يطلق سراحهم. |
El pueblo de Lituania había considerado a esas fuerzas como tropas de ocupación desde 1940, cuando entraron al territorio sin ninguna invitación y permanecieron allí por medio siglo. | UN | لقد ظل شعب ليتوانيا يعتبر هذه القوات قوات احتلال منذ عام ١٩٤٠ عندما زحفت الى بلادنا بغير دعـوة ثم بقيت فيها مدة نصف قرن. |
Como se muestra en el cuadro 1, las contribuciones recibidas durante el tercer ciclo, valoradas en dólares, permanecieron prácticamente estacionarias durante los primeros cuatro años, por lo que no se cumplieron las metas de crecimiento establecidas al comienzo del ciclo. | UN | وكما يظهر في الجدول ١، فإن التبرعات خلال الدورة الثالثة، مقومة بدولارات الولايات المتحدة، بقيت بدون تغيير في الواقع خلال اﻷربع سنوات اﻷولى، ومن ثم فهي لم تحقق أهداف النمو المقررة في بداية الدورة. |
Las solicitudes procedentes de otros sectores de la Secretaría permanecieron en niveles comparables. | UN | وظلت الطلبات الواردة من أجزاء الأمانة العامة الأخرى في مستويات مقارنة. |
Los aviones de caza permanecieron en la zona durante 90 minutos. | UN | وظلت المقاتلات في المنطقة لمدة ٠٩ دقيقة. |
Tras haber sido avisado de ello, el autor y su familia partieron para Estambul donde permanecieron en casa de un hermano de éste. | UN | وبعد أن علم صاحب البلاغ وأسرته بذلك غادروا إلى اسطنبول حيث مكثوا عند شقيقه. |
No obstante, algunos miembros de la UNPROFOR permanecieron en Sarajevo para facilitar las negociaciones entre las facciones contendientes sobre diversas cuestiones, incluido los arreglos para una cesación general del fuego. | UN | ومع ذلك، بقي أفراد من القوة في سراييفو لتيسير المفاوضات بين اﻷطراف المتحاربة بشأن طائفة متنوعة من المسائل، بما في ذلك ترتيبات وقف شامل لاطلاق النار. |
Los magistrados turcochipriotas de los tribunales de segunda instancia y de distrito permanecieron en sus cargos hasta 1966. | UN | وظل القضاة القبارصة الأتراك في مناصبهم في كلا المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات حتى عام 1966. |
En los peces expuestos tanto a dosis altas como bajas, los niveles de TH permanecieron deprimidos al cabo del período de depuración de 14 días. | UN | وسواء في الأسماك المعرضة لجرعة عالية أو لجرعة منخفضة، فقد ظلت مستويات الغدة الدرقية مكبوتة بعد 14 يوماً من فترة التطهر. |
Los aviones de combate permanecieron sobre la vertical del aeródromo hasta que el helicóptero apagó el motor. | UN | وبقيت المقاتلات فوق المطار الى أن أوقفت طائرة الهليكوبتر محركها. |
Los soldados permanecieron en la zona conjunta de seguridad aproximadamente 15 minutos. | UN | وقد مكث الجنود داخل المنطقة اﻷمنية المشتركة ما يقرب من ١٥ دقيقة. |
Los que sobrevivieron y permanecieron en la Misión presenciaron escenas de inimaginable devastación y sufrimiento. | UN | أما الذين نجوا، وظلوا في البعثة فقد شهدوا مناظر لدمار ومعاناة لا يمكن تخيلهما. |
Cuadro 10. Funcionarios que permanecieron en el servicio después de la edad de separación obligatoria, por funciones, en 2004, 2005 y 2004-2005 | UN | الجدول 10 - الموظفون الذين أبقي عليهم في الخدمة بعد تجاوز السن الإلزامية لانتهاء الخدمة حسب الوظيفة لعامي 2004 و 2005 وللفترة 2004-2005 |
Sólo nueve empleados permanecieron para proteger los activos del proyecto. | UN | ومكث تسعة موظفين فقط في العراق لحراسة أصول المشاريع. |
En 1999 este país detectó seis laboratorios clandestinos, pero las incautaciones de estimulantes permanecieron relativamente bajas. | UN | وقد كشف البلد 6 مختبرات سرّية في عام 1999، ولكن مضبوطات المنشطات ظلّت صغيرة نسبيا. |
En la denuncia se afirma que estos hombres permanecieron detenidos durante todo un día en la comisaría sin que se les proporcionasen alimentos o agua. | UN | ويدعى أن هؤلاء الرجال احتفظ بهم في مركز الشرطة في أسبروبيرغوس، بلا طعام ولا شراب طوال النهار. |