Pero desde 1967, los israelíes han emitido más de 10 nuevas ordenanzas militares para enmendar o cancelar las leyes mencionadas. | UN | ولكن منذ عام ١٩٦٧، أصدروا ما يزيد على ١٠ أوامر عسكرية جديدة، تنقح أو تلغي تلك القوانين. |
Pero desde 1993 hasta ahora las decisiones del Consejo de Seguridad siguen siendo letra muerta. | UN | ولكن منذ عام 1993 وحتى الآن ظلت قرارات مجلس الأمن حبرا على ورق. |
Usted debe pensar que es ridículo, Pero desde el recital en el Blonskys, | Open Subtitles | وقد تظن أنه أمر مثير للسخرية، ولكن منذ الحيثية في بلونسكيس، |
Pero desde aquel día de 2014 en que recibió el alta ante la aclamación del personal médico, su vida nunca volvió a ser igual. | TED | ولكن من ذلك اليوم في عام 2014 تم خروجها من أجل تشجيع عمال صحيين حياتها لم تكن كما كانت منذئذ. |
Como sociólogo, también estudio los logros, Pero desde una perspectiva levemente diferente. | TED | كعالم اجتماع أدرس أيضًا الانجاز، ولكن من منظور مختلف قليلًا. |
Pero desde que ambos estamos del mismo lado pienso que ella merece por lo menos la cortesía de una despedida veloz. | Open Subtitles | لكن بما أننا نحن الاثنان في فريق واحد، أشعر أنها تستحق على الأقل أن تودع أمها وداعًا سريعًا |
Si, Pero desde que soy tu jefe, tu eres mi adorable asistente. | Open Subtitles | نعم ، ولكن بما إنني رئيستك فأنت هو مساعدي المحبوب |
Darío es un esposo maravilloso y lo amo, Pero desde que me casé, no puedo tener un orgasmo con él. | Open Subtitles | داريو زوج رائع وأنا أحبه ولكن منذ زواجنا و أنا لا أستطيع الوصول إلى نشوة الجنس معه |
Que eras feliz cuando vivías aquí antes Pero desde que nos mudamos acá sólo he visto a una mujer infeliz que necesita controlarlo todo. | Open Subtitles | كم تكونين سعيدة بوجودكِ هنا .. ولكن منذ أن عدنا كل ما أراه امرأة حزينة تحاول السيطرة على كلّ شئ |
Pero desde que estoy en ésta silla... Le cambió la vida por completo. | Open Subtitles | ولكن منذ اليوم الذي اصبحت فيه حبيسة هذا الكرسي انقلبت حياته |
Pero desde el incidente con Makoto, le has preparado comida todos los días. | Open Subtitles | . ولكن منذ حادثة ماكوتو، أصبحتِ تطبخين أطباقاً متعددة كل يوم |
Perdone mi indiscreción, Senador, pero, ¿desde cuándo está preocupado por los asuntos de los veteranos? | Open Subtitles | اغفر لي وقاحتي يا سيناتور، ولكن منذ متى وأنت تهتم بشئون المحاربين القدامى؟ |
Es una cena de trabajo, Pero desde que una cena es una comida que técnicamente solo puedes comer por la noche, necesito la noche libre. | Open Subtitles | إنها عشاء عمل، ولكن منذ عشاء هل وجبة يمكنك أن تأكل من الناحية الفنية فقط في الليل، أنا بحاجة ليلا قبالة. |
Pero desde que Josh te va a se da el tiempo de todos modos, tal vez él te dejará ir. | Open Subtitles | ولكن منذ جوش كان رائعا تعطيك الوقت خارج على أي حال، ربما انه سوف السماح لك بالرحيل. |
Pero desde otra perspectiva, uno de sus Socios Directivos coaccionó a una joven pasante en una relación sexual. | Open Subtitles | ولكن من منظور آخر واحد من الشركاء الإداريّين أجبر متدرّبة شابّة على إقامة علاقة جنسيّة |
Aun así, se mantiene la jerarquía y, en ocasiones, se la impone, Pero desde una perspectiva totalmente nueva y diferente. | UN | والتسلسل الإداري باق على وجه التأكيد بل يجري التشديد عليه في بعض الأحيان، ولكن من منظور جديد ومختلف اختلافا تاما. |
Pero desde una barrera de los hymen no al semen, todavía hay un riesgo del embarazo, sin mencionar ETS - | Open Subtitles | لكن بما أن الغشاء غير حامل للسائل المنوي مازال هناك مخاطرة بالمحل دون ذكر أمراض العدوى الناقلة |
Pero desde que nuestro HMO no paga por él, Podemos pagarlo por adelantado con la tarjeta de crédito. | Open Subtitles | ولكن بما أننا لم ندفع للمستشفى نستطيع أن ندفع ببطاقة التأمين |
Pero desde que lo liberaron de la prisión, ha tratado de enderezarse. | Open Subtitles | و لكن منذ اطلاق سراحه من السجن بدا يحاول الاستقامة |
Lo siento, Sr., Pero desde mi punto de vista, lo ha perdido todo. | Open Subtitles | انا آسف سيدي. لكن من ناحيتي أرى بأنك خسرت كل شيء |
Al igual que los otros territorios del país, Guam no vota para el Colegio Electoral, Pero desde 1972 los votantes eligen a un miembro del Congreso que ostenta casi los mismos privilegios que otro elegido por uno de los distintos estados, excepto la capacidad de votar en la Cámara. | UN | بيد أنه منذ 1972 والناخبون في غوام ينتخبون مندوباً لهم لدى مجلس النواب حيث يتمتع بجميع الامتيازات تقريباً التي يتمتع بها عضو الكونغرس من إحدى الولايات المتعددة، باستثناء القدرة على التصويت في المجلس. |
Pero desde la elección, está en juego más que mi esfuerzo. | Open Subtitles | لكن منذُ الأنتخاب، مجهوداتي كانت مهددة بالضياع |
Pero... desde que te conocí a ti y a nuestros amigos todo eso cambió. | Open Subtitles | لكن مذ قابلتكِ أنتِ وأصدقاءكِ، كلّ ذلك قد تغيّر. |
Pero desde un principio, los Estados Unidos decidieron concentrar el radar de las sanciones en Eritrea y Eritrea solamente. | UN | إلا أنه منذ البداية، قررت الولايات المتحدة أن تسلِّط رادار تصيُّد انتهاكات الحظر على إريتريا دون غيرها. |
Pero desde que sospechan de mí, no he podido enviar nada para allá. | Open Subtitles | لكن مُنذ أن تم الاشتباه بي، لقد فشلت بشحن أي شيء. |
Pero desde que murió, aunque tengo a los niños, siento que he vivido en vano. | Open Subtitles | لكن مُنذُ أن ماتَ وبرغم الأطفالِ.. أَشْعرُ بأنّني عِشتُ من أجل لا شيء.. |
Pero desde que regresé de la península, no creo que sea apropiado llamarme a mí mismo su pupilo. | Open Subtitles | ولكن مُنذ أن عُدت من شبة الجزيرة، لا أشعر بالخير من أن يطلق عليّ تلميذاً. |
Pero desde hoy hay uno más atractivo en el pueblo. | Open Subtitles | ولكن بدءاً من اليوم هناك آخر أجمل بكثير بالبلدة. |
Se me ha olvidado, Pero desde luego, no fue en su casa. | Open Subtitles | لقد نسيت الموضوع برمته و لكن بكل تأكيد لم يكن في منزلها |