Ambos son importantes, pero el Grupo sugiere que esos dos ámbitos deberían estar comunicados por una vía bidireccional. | UN | وكلتا الشخصيتين هامتان، ولكن الفريق يرى أن طريقا ذا اتجاهين ينبغي أن يربط بين العالمين. |
Todas las delegaciones podrían participar en las deliberaciones, pero el Grupo de trabajo se encargaría de redactar el documento y someterlo a la Comisión. | UN | وأوضح أن ﻷي وفد حرية الاشتراك في المناقشات، ولكن الفريق العامل سيكون مسؤولا عن إعداد الوثيقة وتقديمها إلى اللجنة. |
Algunas delegaciones respaldaron la propuesta, pero el Grupo de Trabajo convino en volver a examinar la cuestión cuando reanudara sus deliberaciones sobre el párrafo 1 del artículo 62. | UN | ولقي الاقتراح بعض التأييد، لكن الفريق العامل اتفق على معاودة النظر في هذه المسألة عند استئناف مداولاته بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة 62. |
Sí, pero el Grupo empleó un método de puntuación carente de fundamento jurídico | UN | نعم، لكن الفريق استخدم نظام تقدير لا يستند إلى أي أساس قانوني |
Según lo programado inicialmente, debía presentarlo a fines del año, pero el Grupo había pedido una prórroga hasta febrero del año 2000. | UN | وكان مقررا إصدار هذا التقرير قبل نهاية السنة، إلا أن الفريق طلب مهلة إضافية حتى شباط/فبراير 2000. |
pero el Grupo de Trabajo ad hoc también señaló algunos problemas. | UN | غير أن الفريق العامل المخصص أبرز بعض التحديات. |
38. La PRESIDENTA dice que la secretaría ha tomado nota de la propuesta, pero el Grupo de redacción habrá de determinar la redacción definitiva del párrafo. | UN | ٣٨ - الرئيس: قال إن اﻷمانة تحيط علما بالمقترح، ولكن فريق الصياغة هو الذي سيحدد الصياغة النهائية للفقرة. |
Algunos de los traficantes de armas que intervenían trataban de ocultarse, pero el Grupo logró encontrarlos y carearlos con los detalles. | UN | وحاول بعض مهربي الأسلحة الاختباء ولكن الفريق نجح في التوصل إلى مكان وجودهم وواجههم بالتفاصيل. |
El Reino Unido ha logrado congelar alrededor de 150.000 libras, pero el Grupo de Expertos no tiene otras cifras actualizadas. | UN | وقد تمكّنت المملكة المتحدة من تجميد نحو 000 150 جنيه استرليني، ولكن الفريق ليست لديه أي أرقام حديثة أخرى. |
Varios jefes de grupos armados han informado al Grupo de su deseo de recibir el respaldo del RNC, pero el Grupo no ha encontrado pruebas de que lo hayan recibido. | UN | وأبلغ قادة بعض الجماعات المسلحة الفريق برغبتهم في الحصول على دعم المؤتمر الوطني الرواندي، ولكن الفريق لم يشاهد أية أدلة على أنهم تلقوا هذا الدعم. |
Esto deja abierta la posibilidad de que el intermediario, aunque estaba inscrito como compañía de Bulgaria, usara el certificado en otro país, pero el Grupo no recibió información sobre este punto. | UN | ويترك ذلك الإمكانية بأن يقوم السمسار بالرغم من أنه مسجل كشركة في بلغاريا باستخدام شهادة المستعمل النهائي في بلد آخر ولكن الفريق لم يتلق أي معلومات في هذا الشأن. |
Todos participan en el Subcomité, pero el Grupo de Trabajo, pese a que examina temas muy importantes, está compuesto por un grupo reducido de miembros. | UN | إن الجميع يشاركون في اللجنة الفرعية، لكن الفريق العامل، على الرغم من أنه ينظر في مواضيع هامة، مشكل من عدد قليل من اﻷعضاء. |
Jiangsu intentó basarse en determinadas cláusulas contractuales para sustentar su reclamación, pero el Grupo estimó que algunas de las cláusulas contractuales en las que se basaba Jiangsu no atañían a las pérdidas denunciadas. | UN | وحاولت جيانغسو الاعتماد على شروط محددة في العقد لدعم مطالبتها، لكن الفريق وجد أن عدداً من شروط العقود التي اعتمدت عليها جيانغسو لم تكن ذات صلة بالخسارة المدعاة بالذات. |
115. En el formulario de la reclamación " E " , JCCF calificó este elemento de una pérdida como " lucro cesante " , pero el Grupo considera que es más adecuado clasificarla como pagos o socorro a terceros. | UN | 115- ووصف الاتحاد عنصر الخسارة هذا، في استمارة مطالبات الفئة " هاء " ، بأنه " كسب فائت " لكن الفريق يرى أن من الأصح إدراجه في فئة المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
182. En el formulario de reclamaciones de la categoría " E " , la CLE caracterizó este elemento de pérdida como " otras pérdidas " , pero el Grupo considera más exacto clasificarla como reclamación por pérdidas financieras. | UN | 182- وصفت شركة كلي، في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " ، عنصر الخسارة هذا بأنه يندرج في " الخسائر الأخرى " ، لكن الفريق يرى أن وصفه بالخسائر المالية يكون أدق. |
369. En el formulario para las reclamaciones de la categoría " E " , la Prokon definió este elemento de pérdida como " pérdidas relacionadas con contratos " , pero el Grupo considera más exacto clasificarlo como una reclamación por lucro cesante. | UN | 369- ووصفت الشركة في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " عنصر الخسارة هذا بأنه " خسائر عقود " ، إلا أن الفريق يرى أن من الأدق تصنيفه على أنه مطالبة بتعويض عن خسائر الأرباح. |
374. En el formulario de reclamaciones de la categoría " E " , la Prokon definió este elemento de pérdida como " pérdidas relacionadas con contratos " , pero el Grupo considera más exacto clasificarlo como una reclamación por pagos o socorro a terceros. | UN | 374- ووصفت الشركة في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " عنصر المطالبة هذا بأنه " خسائر العقود " ، إلا أن الفريق يرى أن من الأدق تصنيفه على أنه مطالبة بتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
55. En el formulario de reclamaciones de la categoría " E " , la IMP Metall clasificó este elemento de pérdida como " pérdida de bienes materiales " , pero el Grupo considera más exacto incluirlo en la reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | 55- ووصفت أي إم بي ميتال في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " ، عنصر الخسارة هذا بأنه " خسارة ممتلكات مادية " ، إلا أن الفريق يرى من الأصوب تصنيفه كجزء من المطالبة بالخسائر المتصلة بعقود. |
pero el Grupo destacó también que es posible mejorar y fortalecer la diplomacia y la mediación de buenos oficios de las Naciones Unidas. | UN | غير أن الفريق أشار أيضا إلى إمكانية تحسين وتعزيز دبلوماسية المساعي الحميدة وجهود الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
La credibilidad total de la información sobre estos hechos es sustantiva, pero el Grupo no pudo corroborarla definitivamente. | UN | ويسبغ الحجم المتراكم للاستخبارات مصداقية كبيرة على هذه النتائج؛ غير أن الفريق لم يتمكن من تأكيدها بشكل قطعي. |
El Gobierno y la UNMIL son conscientes de la situación, pero el Grupo no considera que esas manifestaciones representen una amenaza seria para la estabilidad interna. | UN | وتدرك كل من حكومة ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا هذا الوضع، ولكن فريق الخبراء لا يعتقد أن تلك المظاهرات تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الداخلي. |
La cuestión del turismo sexual era también muy importante, pero el Grupo de Trabajo tenía que tener en cuenta hasta qué punto la estaban examinando los demás componentes de la Subcomisión. | UN | وتعد مسألة السياحة الجنسية مهمة جداً أيضاً بيد أن الفريق العامل بحاجة إلى النظر في مدى النطاق الذي تتولى ضمنه المكونات الأخرى للجنة الفرعية دراسة هذه المسألة. |
La rápida disponibilidad de la documentación judicial constituye también un problema, pero el Grupo de Expertos observó que recientemente el Tribunal había adquirido un nuevo programa informático que ya se estaba utilizado. | UN | كما أن الحصول على الوثائق القضائية بسرعة يمثل مشكلة أيضا، غير أن فريق الخبراء أشار إلى أن المحكمة اشترت في الآونة الأخيرة برمجيات حاسوبية جديدة، ويجري استعمالها الآن. |
El documento presentado por la secretaría de la UNCTAD reflejaba la estructura de la secretaría, pero el Grupo Africano no había sido informado de esa estructura, por lo que encontraba difícil situar las propuestas de la secretaría en su contexto oportuno. | UN | وقال إن الوثيقة التي قدمتها أمانة اﻷونكتاد تعكس هيكل اﻷمانة لكن المجموعة اﻷفريقية لم تبلغ بهذا الهيكل ولذلك ترى صعوبة في وضع مقترحات اﻷمانة في سياقها الصحيح. |
El desplazamiento es un fenómeno que afecta a todo el país, pero el Grupo más importante de personas afectadas son los tamiles de la provincia nororiental. | UN | وقد عانى البلد كله من التشريد ولكن مجموعة التاميل المقيمة في محافظة الشمال هي أكبر المجموعات المتضررة. |
Han pasado dos semanas desde la fecha que la Asamblea General fijó para que el Consejo de Seguridad considerara aplicar las medidas contempladas en esa resolución, pero el Grupo de Contacto no ha insistido, con la esperanza de que la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, que se celebraba en Ginebra, diera resultados que se tradujeran en una mejora significativa en el terreno. | UN | وقد انقضى أسبوعان على التاريخ الذي حددته الجمعية العامة لينظر مجلس اﻷمن في التدابير الواردة في ذلك القرار لكن فريق الاتصال لم يلح في اﻷمر على أمل أن يسفر المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا المعقود في جنيف عن نتائج تفضي الى تحسن ملموس على أرض الواقع. إلا أن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف. |