Algunos piensan que todo ello debe ser tema de una convención o un tratado internacional, pero esos tratados son también voluntarios. | UN | ويرى البعض أن كل شيء يجب أن يكون موضوع اتفاقية أو معاهدة دولية، ولكن هذه المعاهدات طوعية أيضا. |
pero esos conflictos no constituyen más que uno de los aspectos problemáticos de nuestro mundo. | UN | ولكن هذه الصراعات لا تشكل إلا جانبا واحدا فحسب من الطريق الذي يتجه إليه عالمنا. |
Sé que siempre estás al filo, pero esos tipos ya no son tus clientes. | Open Subtitles | أعرف أنك تقترب من النهاية لكن هؤلاء الرجال لم يعودوا موكّليك حتى |
Las medidas a largo plazo enumeradas en el párrafo 16 supra permitirían establecer los mecanismos de financiación propuestos, pero esos mecanismos serían todavía insuficientes. | UN | وتحدد التدابير طويلة الأجل المدرجة في الفقرة 16 أعلاه آليات التمويل المقترحة، لكن هذه الآليات ستترك مع ذلك بعض العجز. |
Para concluir, los resultados no han sido tan rápidos o predecibles como hubiéramos deseado, pero esos resultados llegarán con su aplicación decidida del Programa de Acción de Bruselas. | UN | ختاما، لم تكن النتائج بالسرعة أو الكيفية التي كنا نودها، ولكن تلك النتائج ستتحقق بالتنفيذ الحازم لبرنامج عمل بروكسل. |
Sí, pero esos tíos tenían unos cien años y hablan lenguas raras. | Open Subtitles | نعم، ولكن هؤلاء الرجال كانت مثل 100 سنة، ويتحدثون بألسنة. |
pero esos esfuerzos siguen siendo pequeños y de mínima repercusión. | UN | غير أن هذه الجهود ما زالت محدودة وأثرها ما زال ضئيلا. |
pero esos niños son los niños que ahora ponen parches de calabazas encima de los trenes. | TED | لكن أولئك الأطفال هم أطفال يضعون بقع اليقطين على القطارات. |
Se necesitan cambios, tanto en el norte como en el sur, pero esos cambios no se producirán a menos que puedan superar la prueba de la democracia. | UN | ويلزم إجراء تغييرات في الشمال والجنوب على حد سواء ولكن هذه التغييرات لن تحدث ما لم تخضع لمحك الديمقراطية. |
Se necesitan cambios, tanto en el norte como en el sur, pero esos cambios no se producirán a menos que puedan superar la prueba de la democracia. | UN | ويلزم إجراء تغييرات في الشمال والجنوب على حد سواء ولكن هذه التغييرات لن تحدث ما لم تخضع لمحك الديمقراطية. |
Tomamos nota de los esfuerzos hechos por eliminar el velo del secreto que envuelve al Consejo, pero esos esfuerzos sólo han arañado la superficie. | UN | ونحيط علما بالجهود المبذولة ﻹزاحة ستار السرية عن المجلس، ولكن هذه الجهود لم تتناول سوى جزء صغير من المسألة. |
Su aplicación ha permitido aumentar las tasas de crecimiento y reducir considerablemente la tasa de inflación, pero esos logros han tenido un alto precio a nivel social. | UN | وقد أتاح تنفيذها إمكانية تحقيق معدلات نمو أفضل ومعدلات تضخم أقل بكثير، ولكن هذه اﻹنجازات كانت لها تكلفة اجتماعية عالية. |
pero esos esfuerzos merecen y exigen el apoyo y el compromiso de la comunidad internacional. | UN | ولكن هذه الجهود تستحق وتتطلب الدعم والالتزام من المجتمع الدولي. |
- No fue fácil... pero esos muchachos se mataron a trabajar. | Open Subtitles | لم يكن عملاً سهلاً لكن هؤلاء الشباب يعملون كالحيوانات |
No sé pero esos tipos se robaron el trineo y el caballo de mi hijo. | Open Subtitles | لا اعرف , لكن هؤلاء الرجال الثلاثة سرقوا حصان ابني و زلاجتة |
pero esos esfuerzos no necesariamente podrán ser sostenidos en el largo plazo. | UN | لكن هذه الجهود لا يمكن بالضرورة استدامتها في الأجل الطويل. |
pero esos meteoritos cambiaron mi vida y ahora una segunda lluvia de meteoritos... | Open Subtitles | لكن هذه النيازك غيرت حياتي و الآن مع السقوط الآخر لها |
Sin embargo, había casos aislados de intercambio de información entre los países de exportación y los países de importación que podían llegar a servir para frenar el comercio ilícito, pero esos casos aislados no eran suficientes. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت هناك حالات منعزلة لعمليات تبادل للمعلومات بين البلدان المستوردة والمصدرة، والتي كان لها القدرة على وقف الاتجار غير المشروع، ولكن تلك النجاحات المنعزلة لم تكن كافية. |
Y entiendo que estés enfadado conmigo, pero esos chicos no son tus amigos. | Open Subtitles | وأنا أتفهم إذا كنت غاضب مني ولكن هؤلاء الأطفال ليسوا أصدقائك |
pero esos ejemplos no tenían nada que ver con la discriminación: | UN | غير أن هذه الأمثلة لم تكن لها أية علاقة بالتمييز: |
Ellos no le traerán a Santos, pero esos jóvenes sí. | Open Subtitles | خصوصاً عندما يكون جدّي هم لن يجلبوك اكسانتوس, لكن أولئك الطلاب يمْكنهم |
pero esos pueblos no han respondido positivamente a esa exhortación una sola vez y en un momento determinado de la historia. | UN | بيد أن هذه الشعوب لم تستجب لهذه الدعوات إلا مرة واحدة وفي لحظة محددة من لحظات التاريخ. |
La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a los cambios propuestos en la plantilla de la UNOMIG, pero esos cambios debían haberse explicado en el texto del informe del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على التغيرات المقترحة في جدول ملاك موظفي البعثة. إلا أن هذه التغيرات كان يجب تفسيرها في متن تقرير اﻷمين العام. |
pero esos trabajadores de 35 kilos, no eran de fiar | Open Subtitles | ولكن أولئك العمّال المستلفتين للأنظار والذين يزن الفرد منهم 30 كيلوغرامًا ليسوا شِدادًا أقوياء. |
Puede que el mundo haya cambiado, pero esos objetivos siguen siendo tan válidos y perentorios como siempre. | UN | وربما يكون العالم قد تغير، لكن تلك الأهداف ما زالت صالحة وملحة كما كانت دائما. |
pero esos esfuerzos serán en vano si no podemos garantizar un mayor respeto al derecho internacional humanitario, ni tampoco un acceso y una protección confiables para los civiles necesitados y el personal de asistencia humanitaria. | UN | غير أن تلك الجهود سوف لن تكون مجدية إذا لم نستطع ضمان احترام أفضل للقانون الإنساني الدولي، وكذلك توفير الوصول الموثوق والحماية للمدنيين ذوي الحاجة والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية. |
pero esos dos se tropezaron con nuestra actual operación de espionaje. | Open Subtitles | ولكن هذان الأثنان قما بكشف كل شيء يتعلق بعمليتنا الجاسوسيه |
pero esos dos tuvieron varias reuniones con mi hermano. | Open Subtitles | لكن هذان الإثنان جمعتهما عدة لقاءات مع شقيقي. |