Vicksburg Firearms no la redactó pero mientras siga en pie, seguiremos operando bajo su protección. | Open Subtitles | الآن.. نحن في شركة فيكسبرغ لم نكتب هذه المادة لكن طالما هي موجودة.. |
pero mientras tú seas tú, y yo sea yo, no podemos estar juntos. | Open Subtitles | لكن طالما بقينا على حالنا هذه لا يمكننا أن نكون معاً |
Una pobre economía apropiada donde muchos son pobres apropiados, pero mientras sus necesidades se ignoran el dinero va a las grandes guerras. | TED | ضعف اقتصادي مناسب حيث أن الكثير منهم فقراء بشكل خاص، ولكن بينما يتم تجاهل احتياجاتهم يذهب المال للحروب الكبيرة. |
Está bien. pero mientras estemos juntos, tu padre no es una opción. | Open Subtitles | حسناً، ولكن طالما أنّنا ملتزمان ببعضنا فوالدك ليس خياراً وارداً |
pero mientras estaba preparando este panegírico, me di cuenta de que no quería pensar solo en lo que hemos perdido. | Open Subtitles | ولكن عندما كنت احضر هذا المديح، أنا أدركت أنني لم أكن أريد مجرد التفكير في ما فقدناه |
Sé que no te gusta esquiar, pero mientras tengamos una manta y una chimenea, creo que estaremos bien. | Open Subtitles | أعرف أنكِ لا تحبين التزحلق ، لكن طالما لدينا سجادة ومدفأة أظن أننا سنكون بخير |
Tienes un contrato muy estricto, pero mientras no te lastimes muy feo... | Open Subtitles | لديك عقد يجب الالتزام به لكن طالما انك لا تتأذى |
O sea, sé que la escopeta está descargada, pero mientras tengas la pistola, | Open Subtitles | اعني انني أعرف بأن البندقية فرغت لكن طالما لديك هذا المسدس |
pero mientras estás a mi lado, la carga me parece más ligera. | Open Subtitles | و لكن طالما أنتِ هنا إلى جانبي فسيغدو الحمل خفيفاً |
pero mientras yo estaba aquí... estaba tan calientito, que me quedé dormido. | Open Subtitles | ولكن بينما كنت مستلقيا هنا كان الجو دافئا لذا غفوت |
pero mientras yo esté aquí tú vas a hablar cuando yo te diga. | Open Subtitles | ولكن بينما كنت أنا هنا أنت ذاهب التحدث عندما أسمح لك. |
Pero, mientras que la tutela de un menor favorece los intereses del menor, la potestad marital favorece, primordialmente, la posición del marido. | UN | ولكن بينما تخدم ولاية القاصر مصالحه، فإن السلطة الزواجية تخدم وضع الزوج بالدرجة اﻷولى. |
pero mientras así lo veas no esperes que yo te sea fiel. | Open Subtitles | ولكن طالما لديك لا تتوقع مني أن أكون مخلصة لك |
pero mientras siga existiendo uno solo de esos artefactos la suerte de la humanidad continuará en entredicho. | UN | ولكن طالما لا يزال هناك مجرد سلاح واحد من هذه اﻷسلحة، فإن مصير البشرية سوف يظل في كفة القدر. |
pero mientras seamos sospechosas tendremos que estar en guardia. | Open Subtitles | ولكن, طالما وضعنا هكذا, يجب ان نحذر من كل شخص |
Creí que solo querían el riñón, pero mientras operaba, sus hombres me obligaron a matarle a punta de pistola. | Open Subtitles | كنتُ أعتقد بأنهم يريدون فقط الكـِـلية ولكن عندما بدأت بالعملية وضعوا سلاحاً على رأسي وجعلوني أقتله |
pero mientras todos sabemos que hubo segregación no hubo nada de igualdad. | TED | لكن كما نعرف جميعاً أن الأشياء كانت منفصلة بالفعل، لم تكن متكافئة بأي طريقة |
pero mientras las telefónicas hicieron de la vigilancia una prioridad, las empresas de Silicon Valley no lo hicieron. | TED | ولكن في حين أن شركات الهاتف بنت المراقبة كأولوية، فإن شركات وادي السيليكون لم تبنها. |
No dije que lo dominara. pero mientras más hablaban, más conectado estaba. | Open Subtitles | لم أقل أنني أجيدها بطلاقة ولكن كلما تحدثوا ازددت معرفًة |
pero mientras envejecemos, nuestros órganos tienden a fallar más. | TED | و لكن كلما كبرنا في السن, تميل اعضائنا الى الفشل و التعطل اكثر. |
pero mientras estaba allí tendida, esperando que todo terminara oí su voz. | Open Subtitles | ولكن كما قلت الجميع ينتظر حداً لذلك لقد سمعت صوتها. |
pero mientras no hagamos nada, hay un ser humano Hombre Lobo riéndose de nosotros. | Open Subtitles | لكن بينما نحن هنا لا نفعل شيئ هناك المستذئب الإنساني يسخر مننا |
Pero, mientras el elevado crecimiento de la población constituye un problema en muchos países, su bajo crecimiento es motivo de preocupación en otros. | UN | 28 - وبينما يكون نمو السكان المرتفع مشكلة في بلدان عديدة، فإن النمو المنخفض يشكل سببا للقلق في بلدان أخرى. |
pero mientras rivalizan en el bote, la competencia sucede entre botes. | TED | ولكن أثناء حصول تلك المنافسة في ذلك القارب ، فإن هناك منافسةٌ تدور بين القوارب. |
pero mientras desciframos sus sonidos naturales, también estamos planeando ponerlos nuevamente dentro del sistema computarizado. | TED | لكن مع حلِّنا شفرات أصوات الدلافين الطبيعية، فإننا نخطط أيضاً لإضافتها إلى نظامنا الحاسوبي. |
No revelaremos esos nombres todavía... pero mientras tanto, por favor, completen los formularios de identificación... y devuélvanlos aquí en el podio. | Open Subtitles | نحن لا نُصدرُ تلك الأسماءِ لحد الآن. لكن في الفاصلِ، رجاءً إملأْ أشكالَ التعريفِ الصفراءِ ويُرجعُهم إلى المنصّةِ. |
pero mientras lo castigas, debes saber esto: | Open Subtitles | لكن أثناء معاقبتك له, اعلم هذا: |