"pero se espera" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن من المتوقع
        
    • ولكن يتوقع
        
    • لكن من المتوقع
        
    • ولكن من المنتظر
        
    • غير أنه من المتوقع
        
    • إلا أنه يتوقع
        
    • لكن يُتوقع
        
    • وإن كان من المتوقع
        
    • ولكنه من المتوقع
        
    • غير أنه يتوقع
        
    • بيد أنه من المأمول
        
    • ولكن يؤمل
        
    El número total de puestos de trabajo se redujo en un 3%, pero se espera que el crecimiento sea fuerte en 2005 y 2006. UN وتقلص إجمالي عدد الوظائف بنسبة 3 في المائة، ولكن من المتوقع أن يكون النمو قويا في عامي 2005 و 2006.
    Quedan 937 refugiados haitianos en la República Dominicana, pero se espera que la mayoría se repatríen en 1996. UN ولا يزال هناك ٩٣٧ لاجئا من هايتي في الجمهورية الدومينيكية، ولكن من المتوقع أن تعود أغلبيتهم إلى الوطن خلال عام ١٩٩٦.
    La duración diseñada del TURKSAT 1B es de un mínimo de 10 años, pero se espera que sea de 13. UN أما العمر المخطط لتركسات ١ باء فأقله ١٠ سنوات، ولكن يتوقع أن يبلغ ١٣ عاما.
    No se ha fijado una fecha para la sentencia definitiva pero se espera que tenga lugar a principios de 2007. UN ولم يُعيّن تاريخ محدد للنطق بالحكم النهائي، لكن من المتوقع أن يكون ذلك في مطلع عام 2007.
    El Consejo de Seguridad todavía no ha adoptado medidas con respecto a esas propuestas, pero se espera que las adopte en el futuro inmediato. UN ولم يتخذ مجلس اﻷمن حتى اﻵن إجراء بشأن هذا الاقتراح ولكن من المنتظر أن يفعل ذلك في المستقبل القريب.
    El número de personas jóvenes ha crecido rápidamente en los últimos decenios, pero se espera que permanezca relativamente estable durante los próximos 35 años. UN فقد شهد عدد الشباب زيادة سريعة في العقود الأخيرة، غير أنه من المتوقع أن يظل ثابتا نسبيا خلال السنوات المقبلة الـ 35.
    Para fines de 1998 se prevé contar con una cobertura limitada, pero se espera que para mediados de 1999 el servicio sea completo. UN ويتوقع تحقيق تغطية تنفيذية محدودة بنهاية عام ١٩٩٨ ولكن من المتوقع تحقيق إنتاج كامل في منتصف عام ١٩٩٩.
    No todos los hospitales disponen de esa píldora, pero se espera que ello ocurra en el año 2000. UN ولا يمكن استعمال هذه الأقراص في كل المستشفيات ولكن من المتوقع أن يحدث ذلك أثناء عام 2000.
    Los cuerpos policiales han iniciado el proceso de recopilación de datos. Este proceso aún se encuentra en fase embrionaria, pero se espera que mejore gracias a un apoyo constante. UN وقد بدأت قوة الشرطة عملية جمع البيانات ولكنها ما زالت في مرحلة أولية، ولكن من المتوقع أن تتحسن بالمساعدة المستمرة.
    Los países mencionados han experimentado una reducción de la demanda en los últimos años; pero se espera que la demanda se recupere a medida que se efectúe la adaptación a una economía de mercado y se reavive el crecimiento económico. UN وشهدت تلك البلدان خلال السنوات القليلة الماضية هبوطا في الطلب على الطاقة ولكن من المتوقع أن يتعافى مع تقدم عملية التكيف مع الاقتصاد السوقي وانتعاش النمو الاقتصادي.
    El crecimiento de los principales mercados de Europa occidental y América del Norte probablemente vaya disminuyendo pero se espera que se vea contrarrestado por la expansión de los nuevos mercados de Asia, América Latina y Europea Central y Oriental. UN ويحتمل أن يتباطأ النمو في اﻷسواق الرئيسية في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية، ولكن من المتوقع أن يقابل هذا التباطؤ التوسع في اﻷسواق الناشئة في آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الوسطى والشرقية.
    Las actividades realizadas en Kosovo en este sector dependerán de la situación local, pero se espera que sean limitadas en esta etapa. UN وستتوقف اﻷنشطة في هذا القطاع في كوسوفو على الحالة المحلية، ولكن يتوقع أن تكون محدودة في هذه المرحلة.
    El porcentaje de mujeres contratadas a través del examen de oposición de nivel I en los campos administrativo, jurídico y económico era del 21,3% en el ejercicio económico de 2004, pero se espera que sea del 30,1% en el ejercicio económico de 2009. UN وبلغت حصة النساء المعينات عن طريق امتحان المستوى الأول في ميادين الإدارة، والتشريع والاقتصاد 21.3 في المائة في السنة المالية 2004 ولكن يتوقع أن تبلغ 30.1 في المائة في السنة المالية 2009.
    Es efectivo que en los niveles superiores el número de mujeres todavía es bajo, pero se espera que la disparidad desaparezca en el futuro próximo. UN صحيح أن عددهن في الرتب العليا لا يزال قليلا، لكن من المتوقع إغلاق الفجوة في المستقبل القريب.
    Se trata de un programa muy costoso, pero se espera que sus resultados sean positivos. UN وهو برنامج باهظ التكلفة، لكن من المتوقع أن تكون له نتائج إيجابية.
    Al terminar el período de servicio, un número reducido de estos médicos puede ser contratado para sustituir a los médicos que se retiran de la administración pública, pero se espera que la mayoría permanezca en el sector privado. UN وعند انتهاء خدمتهم، يمكن أن يعين عدد قليل من هؤلاء اﻷطباء ليحلوا مكان اﻷطباء المتقاعدين في خدمة الحكومة، ولكن من المنتظر أن يبقى أغلبهم في القطاع الخاص. اﻹجهـاض
    Dicha reunión no tuvo lugar en la fecha prevista, pero se espera reanudar las conversaciones bilaterales una vez celebradas las elecciones parlamentarias en Nepal en mayo de 1999. UN ولم يعقد هذا الاجتماع كما كان مقرراً، غير أنه من المتوقع استئناف المناقشات الثنائية بعد الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في نيبال في أيار/مايو 1999.
    Por lo tanto, es difícil prever una fecha concreta para la entrada en vigor de la ley, pero se espera promulgarla en la primera mitad de 2004. UN لذلك يصعب تحديد تاريخ دخول القانون حيز التنفيذ. إلا أنه يتوقع أن ينفذ في النصف الأول من عام 2004.
    Se prevé que permanezca la dura restricción en materia de divisas, pero se espera que se relaje su alcance debido al crecimiento constante de las exportaciones no energéticas. UN ومن المتوقع أن تظل قيود النقد الأجنبي قائمة، لكن يُتوقع أن تخف نتيجة للنمو المطرد للصادرات غير المتصلة بالطاقة.
    Hasta la fecha ese sistema no se ha aplicado plenamente, pero se espera que aumente considerablemente la productividad en el sector minero. UN وحتى اﻵن، لم ينفذ النظام بالكامل وإن كان من المتوقع أن يزيد إنتاجية المناجم زيادة كبيرة.
    Murnane no dio a conocer una declaración, pero se espera que ... Open Subtitles العريف كرنان لم يدلي بتصريح ولكنه من المتوقع
    Los decretos mencionados no tienen el mismo rango que las leyes, pero se espera que los ciudadanos los acaten. UN وأضاف أن هذه القرارات التي أشير إليها ليس لها وزن التشريعات غير أنه يتوقع من المواطنين أن يلتزموا بها.
    En un principio, esas declaraciones no satisfacían los requisitos impuestos, pero se espera que se corrijan los problemas a medida que el Iraq adquiere experiencia en la presentación de esas declaraciones. UN وفي البدء، لم تستوف هذه البيانات المعايير المطلوبة، بيد أنه من المأمول تقويم هذه المشاكل مع اكتساب العراق الخبرة في تقديم هذه البيانات.
    El examen de esta cuestión por el órgano legislativo se ha suspendido a raíz de la matanza perpetrada recientemente por Israel en su país, pero se espera poder elevar a los 14 años la edad mínima para trabajar. UN وقد توقف المشرﱢعون مؤقتاً عن بحث هذه المسألة نظرا للمذبحة التي ارتكبتها اسرائيل مؤخرا في بلده، ولكن يؤمل أن يتم رفع الحد اﻷدنى لسن تشغيل اﻷطفال إلى ١٤ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more