"pero se prevé" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن من المتوقع
        
    • ولكن يتوقع
        
    • غير أنه من المتوقع
        
    • لكن من المتوقع
        
    • غير أن من المتوقع
        
    • إلا أن من المتوقع
        
    • وإن كان من المتوقع
        
    • ولكنه يتوقع
        
    • ولكن من المقرر
        
    • ولكن يُتوقع أن
        
    • غير أن التوقعات
        
    • يتوقع حاليا
        
    • لكن يتوقع أن
        
    • لكن يُتوقع
        
    La mayoría de ellas no era serbia, pero se prevé que el número de serbios aumentará cuando el proyecto esté mejor establecido. UN وكانت معظم هذه الحالات ﻷشخاص غير صربيين ولكن من المتوقع أن تزيد أعداد الصرب بازدياد توطيد المشروع.
    Este decreto todavía no se ha aplicado por cuanto aún deben emitirse los procedimientos de los tribunales, pero se prevé que la orden de puesta en vigor se emitirá en 2003. UN ولم يبدأ تنفيذ الأمر بعد لعدم إعداد قواعد المحكمة اللازمة لذلك، ولكن من المتوقع أن تصدر أوامر بدء التنفيذ في 2003.
    El comercio con la región ascendió solamente a 12.000 millones de dólares en 2007, pero se prevé que se llegue a los 30.000 millones para 2010. UN ولم تبلغ قيمة التجارة مع المنطقة سوى 12 بليون دولار في عام 2007، ولكن يتوقع أن تصل إلى 30 بليون دولار بحلول عام 2010.
    Algunos fondos serán reasignados entre las organizaciones presupuestarias, pero se prevé que no habrá cambios en el límite presupuestario general. UN وسيعاد توزيع بعض الأموال بين المؤسسات المدرجة في الميزانية، غير أنه من المتوقع أن يبقى الحد الأعلى العام للميزانية دون تغيير.
    Los resultados de la campaña se evaluarán en 2006, pero se prevé que no alcanzarán los objetivos por falta de recursos. UN وسيتم تقييم نتائج الحملة في عام 2006، لكن من المتوقع أن لا يتحقق ذلك الهدف بسبب نقص الموارد.
    Esos niños no se han beneficiado de programas anteriores en la misma medida que otros grupos más integrados en la sociedad, pero se prevé que en los indicadores futuros se reflejarán los resultados de estas gestiones. UN ولم يقطف اﻷطفال بعد ثمار البرامج السابقة بنسبة مماثلة لما جنته الفئات اﻷكثر اندماجا في المجتمع. غير أن من المتوقع أن تعكس المؤشرات ثمار هذه الجهود في المستقبل.
    Esta fracción varía, pero se prevé que sea de alrededor del 50%. UN ويتفاوت هذا الجزء ولكن من المتوقع أن يكون بنسبة 50 في المائة تقريباً.
    Todavía no se ha completado el plan de entrenamiento, pero se prevé que la capacitación básica empezará a mediados de 2006. UN ولم يتم بعد الانتهاء من وضع خطة التدريب، ولكن من المتوقع أن يبدأ التدريب الأساسي في منتصف عام 2006.
    Se trabaja para definir las modalidades sustantivas de la puesta en marcha, pero se prevé que tardará todavía cierto tiempo concluir esa labor. UN والعمل جار على وضع أساليب التنفيذ التقنية، ولكن من المتوقع أن يستغرق إنجازها بعض الوقت.
    Todavía se está trabajando en la dotación de personal y fondos de esta Dependencia, pero se prevé que algunos funcionarios serán adscritos de las organizaciones y los organismos operacionales pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويجري حاليا تزويد الوحدة بالموظفين وتمويلها، ولكن من المتوقع أن يجري انتداب بعض الموظفين من المنظمات والوكالات ذات الصلة بالعمليات في اﻷمم المتحدة.
    El crecimiento de las otras grandes economías de la región también comenzó a desacelerarse a comienzos de 2005, pero se prevé que podrá apoyarse en la demanda nacional. UN كما أن النمو في الاقتصادات الكبيرة الأخرى في المنطقة بدأ يتباطأ في مطلع عام 2005، ولكن من المتوقع أن يدعمه الطلب المحلي.
    7. El documento FCCC/SBI/1997/10, que contiene el presupuesto por programas, podría atrasarse también pero se prevé que estará disponible en todos los idiomas oficiales. UN ٧- الوثيقة FCCC/SBI/1997/10 بشأن الميزانية البرنامجية قد تتاح في وقت متأخر أيضاً، ولكن يتوقع أن تتوفر بجميع اللغات.
    8. Es probable que se atrase el documento FCCC/SBI/1997/10 relativo al presupuesto por programas, pero se prevé que estará disponible en todos los idiomas. UN ٨- وقد تتاح أيضاً الوثيقة FCCC/SBI/1997/10، الميزانية البرنامجية، في وقت متأخر، ولكن يتوقع أن تتاح بجميع اللغات.
    30. El proceso de alineación aún no ha comenzado, pero se prevé que se finalizará en 2014-2015. UN 30- ولم تبدأ بعد عملية المواءمة ولكن يتوقع استكمالها في الفترة 2014-2015.
    Es difícil determinar las perspectivas para 2004 antes de la evaluación de la temporada BELG, que se efectuará en noviembre y diciembre, pero se prevé que sigan aumentando las necesidades de socorro. UN 60 - ومن الصعب التكهن بآفاق عام 2004 قبل إتمام تقييم ``موسم بِلغ ' ' في فترة تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر، غير أنه من المتوقع أن تستمر الاحتياجات من الإغاثة في التزايد.
    Las estimación de las necesidades para este programa suplementario aún es provisional, pero se prevé que se situará entre 150 y 175 millones de dólares. UN ولم يستكمل تحديد الاحتياجات لهذا البرنامج التكميلي لعام 2003، لكن من المتوقع أن تتراوح ما بين 150 و175 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La USAID, que anteriormente era uno de los donantes principales, se ha retirado de la subregión, pero se prevé que regrese. UN فوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، التي كانت في السابق مانحا رئيسيا، قد انسحبت من المنطقة دون اﻹقليمية، غير أن من المتوقع أن تعود.
    Esta labor aún no ha comenzado, pero se prevé que los Estados Miembros puedan presentar sus solicitudes directamente a las Naciones Unidas por un solo conducto y recibir asistencia ajustada a sus necesidades. UN ولم يبدأ هذا العمل بعد؛ إلا أن من المتوقع أن تتمكن الدول الأعضاء من تقديم طلباتها مباشرة إلى الأمم المتحدة عبر مدخل واحد وتلقي مساعدة مصممة بطريقة تلائم أوضاعها.
    Este informe se iniciará en el segundo semestre de 1998, pero se prevé que no se terminarán hasta 1999. UN وسيجري البدء في هذا التقرير في النصف الثاني من عام ١٩٩٨، وإن كان من المتوقع إكماله في عام ١٩٩٩.
    El promedio de gastos del período anterior fue de 61.900 dólares mensuales, pero se prevé que las necesidades de estos suministros disminuirán considerablemente durante el período actual, debido a que ya se ha limpiado a fondo la mayor parte de los locales. UN وبلغ متوسط اﻹنفاق للفترة السابقة ٩٠٠ ٦١ دولار شهريا، ولكنه يتوقع أن يقل الطلب على هذه اللوازم إلى حد كبير خلال الفترة الحالية، وذلك ﻷن معظم المباني قد خضع لحملة تنظيف واسعة.
    El programa se suspendió temporalmente a causa del despliegue una vez más de personal a Gonaïves para hacer frente a la situación de seguridad tras las inundaciones, pero se prevé que se reinicie la semana del 15 de noviembre. UN وقد توقف البرنامج مؤقتا بسبب إعادة نشر أفراد الشرطة في غوناييف للعناية بالحالة الأمنية عقب حدوث الفيضانات، ولكن من المقرر أن يستأنف في الأسبوع الذي يبدأ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En 2004 se determinó que habían aumentado las necesidades en materia de reasentamiento, pero se prevé una disminución para 2005. UN وقد وجد أن احتياجات إعادة التوطين تزايدت في عام 2004، ولكن يُتوقع أن تنخفض في عام 2005.
    Muchos países exportadores de petróleo deben beneficiarse de la estabilización de los precios del crudo, pero se prevé que los países importadores de petróleo de la región distintos de Israel y Turquía tendrán una escaso crecimiento económico en 2002. UN وستستفيد بلدان عديدة مصدرة للنفط من زيادة استقرار أسعار النفط، غير أن التوقعات بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط في المنطقة، باستثناء إسرائيل وتركيا، تنبئ بحدوث نمو اقتصادي ضئيل في عام 2002.
    Hay algunos indicios positivos, pero se prevé que los tribunales llegarán a fin de año con un saldo de caja negativo y que, en el último trimestre, será necesario hacer transferencias en préstamo de las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz terminadas al presupuesto ordinario. UN فبالرغم من وجود بعض البوادر الإيجابية، يتوقع حاليا أن المحكمتين ستنهيان السنة بأرصدة نقدية سالبة وأن الضرورة ستدعو إلى الاقتراض الداخلي من حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة لسد احتياجات الميزانية العادية للربع الأخير من السنة.
    En el caso de los países exportadores de combustibles, en 2008 se observó un aumento del 20,9%, pero se prevé una reducción de casi un 37% para 2009. UN وتمتعت البلدان المصدِّرة للنفط بارتفاعٍ مقداره 20.9 في المائة في معدلات التبادل التجاري في سنة 2008، لكن يتوقع أن تنخفض بنحو 37 في المائة في سنة 2009.
    Otro mecanismo para prestar apoyo a ese grupo de países está constituido por el cargo de asesor regional y su presupuesto; lamentablemente, el cargo estuvo vacante en 1999 pero se prevé que se proveerá en el año 2000. UN ويتمثل شكل آخر لدعم مجموعة البلدان هذه في استخدام منصب المستشار الإقليمي والميزانية المرصودة له، وهو منصب كان لسوء الحظ شاغرا طوال عام 1999 لكن يُتوقع شغله في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more