"perseverar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثابرة
        
    • مواصلة بذل
        
    • نثابر
        
    • تواصل بذل
        
    • استمرار هذا العمل
        
    • المواظبة
        
    • مواصلة السير
        
    • اﻹصرار
        
    • بالمثابرة
        
    • يثابر
        
    • تواظب على
        
    • تصميمنا على المضي
        
    • أن تثابر
        
    • للمثابرة
        
    Celebramos estos resultados y alentamos a ambas partes a perseverar en sus esfuerzos para garantizar la pronta aplicación de estos acuerdos. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بهذه النتيجة. ونحن نشجع الطرفين على المثابرة في جهودهما لﻹسراع بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Habrá que perseverar mucho para poner a punto fórmulas exactas para la financiación. UN وسوف يكون الكثير من المثابرة ضرورياً لوضع صيغ دقيقة بشأن التمويل.
    Fiji se propone perseverar en sus programas de seguridad vial y está dispuesto a cooperara con otros programas que deseen su colaboración. UN وتعتزم فيجي المثابرة في برامجها الخاصة بالسلامة على الطرق، وهي على استعداد للمساعدة في البرامج الأخرى، إذا أريد ذلك.
    Felicitamos al Presidente de la Conferencia de examen por su dedicación y empeño y lo alentamos a perseverar en sus esfuerzos. UN ونثني على رئيس المؤتمر الاستعراضي لتفانيه ومثابرته، ونشجعه على مواصلة بذل جهوده.
    El Japón se manifiesta dispuesto a perseverar en sus esfuerzos por garantizar la seguridad de la navegación internacional en Asia. UN واليابان مصممة على مواصلة بذل جهودها لضمان السلامة للملاحة البحرية الدولية في آسيا.
    Deberíamos perseverar en nuestros esfuerzos por fortalecer este órgano mundial a través de la reforma. UN وينبغي أن نثابر على بذل الجهود لتعزيز هذه الهيئة العالمية من خلال إصلاحها.
    Es necesario perseverar con las consultas democráticas y pacientes y llegar a un acuerdo. UN ومن الضروري المثابرة على إجراء المشاورات الديمقراطية والمتأنية والتوصل إلى حلول توفيقية.
    Debemos enseñar a los alumnos a ser tenaces y valientes, a perseverar ante las dificultades. TED نحن بحاجة لتعليم الأطفال أن يكونوا عنيدين وشجعان، على المثابرة في مواجهة الصعوبة.
    Los instamos a profundizar y perseverar en esa dirección. UN ونحثهم على المثابرة وعلى المضي شوطا أبعد في هذا الاتجاه.
    Consideramos que la mejor manera de resolver pacíficamente los conflictos estriba en perseverar en el diálogo. UN ونعتقد أن أفضل طريق لضمان تسوية الصراعات بالوسائل السلمية هو المثابرة في الحوار.
    El hecho de que en dos de los Grupos de Trabajo no se haya podido llegar a un acuerdo no debería hacer mella en nuestra voluntad de perseverar en nuestros esfuerzos comunes. UN وينبغي ألا يكون الانفاق في التوصل الى اتفاق في فريقين عاملين سببا لكسر ارادتنا على المثابرة في مساعينا المشتركة.
    La Copresidencia es consciente de la necesidad de perseverar en sus esfuerzos por llegar a un arreglo y así lo hará. UN والرئيسان واعيان بالحاجة إلى المثابرة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية وسيواصلان هذه الجهود.
    Por tanto, insta a las autoridades a perseverar en las medidas señaladas en la respuesta que han presentado por escrito a la cuestión Nº 31. UN ولذلك حث السلطات على المثابرة في اتخاذ الخطوات المحددة في إجابتها الكتابية على المسألة رقم ١٣.
    Todos los países tienen el deber de perseverar en su empeño con miras a la materialización de esos compromisos. UN وعلى جميع الدول واجب مواصلة بذل جهودها في سبيل تنفيذ هذه الالتزامات.
    Alentó a perseverar en los esfuerzos para concienciar sobre los derechos humanos en todo el país. UN وحث على مواصلة بذل الجهود للتوعية بحقوق الإنسان في عموم البلد.
    Las demandas cambiantes y crecientes que se plantean a las Naciones Unidas exigen perseverar en los esfuerzos por garantizar el más alto grado de profesionalismo en la Secretaría a fin de atender y responder plenamente a las necesidades de los Estados Miembros. UN وتدعو المهام المتغيرة والموسعة التي تطلب من المنظمة الى مواصلة بذل الجهود لكفالة تحقيق أرفع مستويات اﻷداء المهني في اﻷمانة العامة من أجل خدمة الدول اﻷعضاء والاستجابة التامة لاحتياجاتها.
    Debemos perseverar en nuestros esfuerzos por aplicar el Programa de Acción sobre las armas pequeñas y las armas ligeras. UN يجب علينا أن نثابر في جهودنا الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Igualmente deberá perseverar en los esfuerzos para alcanzar una representación de 30% en favor de la mujer en los ámbitos de decisión. UN وعلى الدولة أيضا أن تواصل بذل الجهود لكي تكون المرأة ممثلة بنسبة 30 في المائة في هيئات اتخاذ القرارات.
    Esta circunstancia, sumada al activo papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, nos debería alentar a perseverar en nuestros esfuerzos. UN وهذا الواقع، إلى جانب الدور النشط الذي لعبته المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يشجعنا على المواظبة في جهودنا.
    Hacemos entonces un vehemente llamado a las partes a perseverar en el camino del diálogo y la negociación. UN ولهذا نناشد بقوة الطرفين مواصلة السير على طريق الحوار والتفاوض.
    Es preciso seguir mostrando voluntad y perseverar para hacerlo más amplio y fructífero. UN ولابد من استمرار نفس اﻹصرار والمثابـــرة لجعـــل هــذا الحوار أوسع نطاقا وأوفى ثمارا.
    La India seguía siendo consciente de los problemas existentes y se había comprometido a perseverar con diligencia para resolverlos dentro de los parámetros de su Constitución. UN وأشار إلى أن الهند تدرك التحديات وتلتزم بالمثابرة والدأب في حدود معايير دستورها.
    La comunidad internacional debe perseverar para hacer frente a esos desafíos a fin de que la humanidad mejore en el nuevo milenio. UN وعلى المجتمع الدولي أن يثابر في مواجهة هذه التحديات حتى تكون البشـرية أسعد حالا في اﻷلفية الجديدة.
    Debería perseverar y combatir la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet. UN كما ينبغي لها أن تواظب على التصدي لانتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، ولا سيما على الإنترنت.
    Tampoco hay que permitir que la adversidad debilite nuestro propósito de perseverar en la tarea de salvar vidas humanas e impedir que los conflictos se extiendan, misión para la cual las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento insustituible. UN ولا ينبغي أيضا للحظ العاثر أن ينــال من تصميمنا على المضي في جهودنا لحماية أرواح البشر ودرء المنازعات اﻷوسع نطاقا، وهو ما لا يوجد بديل لﻷمم المتحدة بشأنه.
    Por tanto, estamos firmemente convencidos de que los Estados Miembros deben perseverar y seguir examinando seriamente esta cuestión con miras a lograr un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN ومن ثم، نعتقد اعتقادا راسخا أن الدول اﻷعضاء يجب أن تثابر علـــــى تفكيرها الجدي في الموضوع بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحل.
    Ello genera aún más estímulo para perseverar y progresar. UN ويقدم هذا حافزا أقوى لنا للمثابرة والمضي قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more