"persiste" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستمر
        
    • استمر
        
    • استمرت
        
    • لا يزال قائما
        
    • لا تزال قائمة
        
    • لا يزال هناك
        
    • لا تزال هناك
        
    • تصر
        
    • لا تزال مستمرة
        
    • ما زال قائما
        
    • لا يزال مستمراً
        
    • ما زالت قائمة
        
    • لا يزال مستمرا
        
    • ما زالت مستمرة
        
    • لا يزال قائماً
        
    Siempre es bien acogida una mayor transparencia, puesto que la discriminación contra la mujer persiste en algunas formas incluso en países sumamente desarrollados. UN فزيادة الشفافية أمر موضع ترحيب دائما، ذلك أن التمييز ضد المرأة مستمر في بعض اﻷشكال حتى في البلدان المتقدمة جدا.
    Si persiste esa tendencia, la Organización no estará en condiciones de hacer frente a los retos del siglo XXI. UN وإذا استمر هذا الاتجاه، فلن تكون المنظمة في وضع يسمح لها بمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Si esa situación persiste, las personas de edad pronto quedarán sin la tradicional ayuda de sus hijos. UN وإذا ما استمرت تلك الحالة، فإنه سرعان ما سيترك المسنون بدون الرعاية التقليدية من أطفالهم.
    Los Estados aún poseen miles de armas mortíferas de ese tipo, y el riesgo de su proliferación y su adquisición por actores no estatales persiste. UN فالدول لا تزال تتوفر على الآلاف من أنواع الأسلحة الفتاكة، وخطر انتشارها وحصول الأطراف من غير الدول عليها لا يزال قائما.
    Sin embargo, persiste un problema importante: la destrucción de las armas químicas. UN وثمة مشكلة هامة لا تزال قائمة هي تدمير الأسلحة الكيميائية.
    Sabemos que aún persiste cierta resistencia a la propuesta del Secretario General, pero entendemos que no proviene de la Corte. UN نحن نعرف أنه لا يزال هناك بعض المقاومة لاقتراح اﻷمين العام ولكنها، حسب فهمنا، ليست من جانب المحكمة.
    Es posible que todo el sistema no comience a funcionar simultáneamente porque todavía persiste el problema de la ubicación de los transmisores. UN وقد يتعذر أن يبدأ النظام بأكمله في نفس الوقت، حيث لا تزال هناك مشكلة مواقع أجهزة اﻹرسال.
    persiste la pobreza en todo el mundo, lo cual resulta perturbador; la matanza premeditada y la “depuración étnica” de pueblos y culturas son una gran ofensa. UN والفقر مستمر على نطاق العالم ويثير الانزعاج؛ والمذابح وعمليات التطهير العرقي المدبرة للشعوب والثقافات بلغت أشدها.
    Sin embargo, información recibida de otras fuentes indica que persiste el reclutamiento en las zonas urbanas de Kivu, con inclusión de Kahele, la isla de Idjwi, Musongati y Rugano. UN بيد أن المعلومات المتلقاة من مصادر أخرى تبين أن التجنيد مستمر في المناطق الريفية من مقاطعتي كيفو، بما في ذلك كاهيلي وإدجوي أيلاند وماسونغاتي وروغانو.
    Aunque su gravedad se ha mitigado al norte y al oeste del país, persiste en las regiones central y meridional. UN فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية.
    Resulta lógico que la capacidad de disuasión se fortalezca si la amenaza nuclear persiste. UN ومن المنطق أن نعمل على تعزيز هذا الردع طالما استمر التهديد النووي.
    Si la demora persiste, la penalización podrá duplicarse cuando se examinen solicitudes futuras. UN وإذا استمر التأخير، فقد تُضاعَف العقوبة أثناء النظر في الطلبات المقبلة.
    Si persiste esa situación, la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo de cumplir su mandato se verá gravemente en peligro. UN وإذا استمرت تلك الحالة فإن قدرة الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة على أداء ولايته، سوف تتعرض لخطر جسيم.
    La capacidad de las Naciones Unidas de planificar y ejecutar las misiones de mantenimiento de la paz se verá muy perjudicada si persiste la crisis financiera actual. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط بعثـــات حفظ السلام وتنفيذها ستتقوض بدرجة كبيرة إذا استمرت اﻷزمة المالية الراهنة.
    Esta situación está cambiando, aunque la tensión entre las dos persiste y es un tema que se vuelve a tratar en el Estudio Mundial de 1994. UN ولكن هذا يتغير وإن كان التوتر بين الجانبين لا يزال قائما وهو موضوع متكرر في الدراسة الاستقصائية العالمية لسنة ١٩٩٤.
    Sin embargo, persiste la amenaza de violencia contra la fuerza multinacional. UN بيد أن التهديد بوقوع أعمال عنف ضد القوة المتعددة الجنسيات لا يزال قائما.
    Sin embargo, persiste la creciente necesidad de contar con un mayor número de equipos de enlace y adiestramiento operacional. UN غير أن الحاجة المتزايدة لعدد إضافي من أفرقة التوجيه والاتصال في مجال العمليات لا تزال قائمة.
    persiste el temor de que este proceso pueda revertirse. UN بل لا يزال هناك باﻷحرى خوف من أن يكون من الممكن عكس مسار هذه العملية.
    No obstante, persiste la necesidad de continuar otorgando cooperación externa, como complemento a los esfuerzos domésticos. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مواصلة التعاون الخارجي، استكمالا للجهود المحلية.
    Sin embargo, la secretaría del Organismo persiste en su demanda inaceptable, haciendo caso omiso abiertamente de nuestra situación especial. UN بيد أن أمانة الوكالة تصر على طلبها الذي لا يمكن تلبيته، وتتجاهل صراحة مركزنا الفريد.
    No obstante, persiste el problema de la subejecución del gasto de inversión. UN ومع ذلك فإن، مشكلة نقص التنفيذ لا تزال مستمرة بالنسبة لنفقات الاستثمار.
    En Guatemala persiste una discriminación racial de facto contra las comunidades indígenas, que representan la mayoría de la población guatemalteca. UN فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي.
    La epidemia se cobró la vida de más de 8.500 personas, provocó la enfermedad de más de 700.000 y aún persiste. UN وقتل هذا الوباء أكثر من 500 8 شخص وتسبب بمرض أكثر من 000 700، وهو لا يزال مستمراً.
    También persiste la situación de inestabilidad en el nordeste del país, donde se han registrado tiroteos esporádicos entre la administración de Egal y las fuerzas de oposición. UN ومع ذلك فثمة حالة من عدم الاستقرار ما زالت قائمة في شمال غربي البلاد حيث القتال متقطع بين قوات إدارة إيغال وقوات المعارضة.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que si bien se levantó el régimen de sanciones tras la concertación del Acuerdo de Paz, el impacto a largo plazo de esas sanciones sobre las economías de los terceros Estados afectados todavía persiste. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأنه على الرغم من رفع نظام الجزاءات في أعقاب إبرام اتفاق السلام، فإن اﻷثر الضار البعيد اﻷمد للجزاءات على اقتصادات الدول الثالثة المتضررة لا يزال مستمرا.
    Aunque la legislación de Nigeria prohibe, por ejemplo, vender a las hijas en matrimonio, esa práctica persiste. UN فعلى سبيل المثال، وبالرغم من أن القانون النيجيري يحظر بيع البنت للزواج، فإن هذه الممارسة ما زالت مستمرة.
    La inquietud internacional sobre el riesgo inminente de proliferación persiste. UN والشاغل الدولي الملح المتعلق بخطر الانتشار الوشيك لا يزال قائماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more