"personal de las fuerzas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفراد قوات
        
    • أفراد من قوات
        
    • أفراد قوى
        
    • لأفراد قوات
        
    • قيام الموظفين المكلفين
        
    • العاملين في قوات
        
    • موظفي قوات
        
    EL ESTATUTO Y LA SEGURIDAD DEL personal de las fuerzas de LAS UN مشروع عناصر اتفاقية دولية بشأن مركز وسلامة أفراد قوات
    Estatuto del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas UN مركز أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها
    Prerrogativas e inmunidades del personal de las fuerzas de UN امتيازات وحصانات أفراد قوات اﻷمم المتحدة
    Las desapariciones se atribuyeron a personal de las fuerzas de seguridad vestido de civil, las fuerzas armadas y la policía. UN ونسبت حالات الاختفاء إلى أفراد من قوات الأمن يرتدون ثياباً مدنية وإلى القوات المسلحة وقوات والشرطة.
    Se retirará al personal de las fuerzas de defensa de Australia que desarrolla actualmente actividades de entrenamiento en el Pakistán. UN وسيتم سحب أفراد قوى الدفاع الاستراليين الذين يتلقون التدريب حالياً في باكستان.
    El segundo proyecto apoya la profesionalización del personal de las fuerzas de Defensa Nacional impartiendo capacitación en materia de disciplina y liderazgo. UN ويدعم المشروع الثاني التأهيل المهني لأفراد قوات الدفاع الوطني عن طريق توفير التدريب في مجالي الانضباط والقيادة.
    Es verdad que, desde un punto de vista legal, el personal de las fuerzas de defensa nacionales que aportan tropas a las Naciones Unidas sigue al servicio nacional de su país. UN حقيقة أن أفراد قوات الدفاع الوطني التي تسهم بقوات لﻷمم المتحدة تظل من الناحية القانونية في الخدمة الوطنية لبلادها.
    Se habían adoptado medidas rigurosas para castigar al personal de las fuerzas de seguridad por todo exceso cometido. UN وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب.
    Algunas de estas denuncias tenían que ver con presuntas ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias por parte del personal de las fuerzas de seguridad. UN ويتعلق بعض هذه الشكاوى بادعاءات بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو بإعدام تعسفي تمت على أيدي أفراد قوات اﻷمن.
    Se retirará al personal de las fuerzas de defensa australianas que se está ejercitando actualmente en la India. UN وسيجري أيضا سحب أفراد قوات الدفاع الاسترالية الذين يتدربون حاليا في الهند.
    Se retirará al personal de las fuerzas de defensa de Australia que desarrolla actualmente actividades de entrenamiento en el Pakistán. UN وسيجري سحب أفراد قوات الدفاع الاسترالية الذين يتلقون التدريب حاليا في باكستان.
    Las desapariciones se atribuyeron a personal de las fuerzas de seguridad, las fuerzas armadas y la policía. UN وتعزى عمليات الاختفاء إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة والشرطة.
    Por consiguiente, las unidades o personal de las fuerzas de Autodefensa deben estar en condiciones de cumplir las normas de derecho internacional aplicables. UN وبالتالي، من المفروض أن يمتثل أفراد قوات الدفاع عن النفس أو الوحدات لقواعد القانون الدولي المنطبقة.
    El personal de la policía neozelandesa se ha desplegado junto al personal de las fuerzas de defensa neozelandesas en la zona de operaciones que éstas ocupan en Becora (Dili). UN وقد نشر أفراد قوات شرطتنا إلى جانب أفراد قوة دفاعنا في منطقة عملياتها في بيكورا في ديلي.
    El personal de las fuerzas de defensa y de seguridad no podrá expresar públicamente opiniones políticas a menos que los superiores jerárquicos competentes lo autoricen. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    El personal de las fuerzas de defensa y de seguridad no podrá expresar públicamente opiniones políticas a menos que los superiores jerárquicos competentes lo autoricen. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    En el cumplimiento de su misión, el personal de las fuerzas de defensa y de seguridad colaborará en el contexto de sus responsabilidades respectivas y complementarias. UN على أفراد قوات الدفاع والأمن، أثناء أدائهم لمهامهم، أن يتعاونوا فيما بينهم في سياق المسؤوليات الخاصة بكل فرد وتلك المكملة لمسؤوليات غيره.
    Hubiera sido insensato por parte del personal de las fuerzas de Defensa Popular de Uganda armar a los insurgentes que habían matado a sus compañeros. UN وكان سيكون ضربا من الحماقة لو قام أفراد من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية بتسليح المتمردين الذين قتلوا زملاءهم.
    Convencidos de la necesidad de que se imparta formación al personal de las fuerzas de seguridad, el personal judicial y todas las personas que intervienen en la protección de la infancia, UN واقتناعا منّا بضرورة تدريب أفراد قوى الأمن والموظفين القضائيين وجميع العاملين في ميدان حماية الطفل،
    D. Abusos presuntamente cometidos por personal de las fuerzas de la Coalición 85 30 UN دال- الإساءات المنسوبة لأفراد قوات الائتلاف 85 24
    27) El Comité expresa su preocupación por las acusaciones contra personal de las fuerzas de orden público en relación con actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y observa que no ha habido investigaciones y acciones judiciales al respecto. UN (27) يساور اللجنة القلق إزاء جميع الحالات المبلغ عنها التي يدعى فيها قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتلاحظ أنه لم تجر تحقيقات ومحاكمات بشأن هذه الحالات.
    Capacitación y fortalecimiento de la capacidad en relación con los derechos del niño para el personal de las fuerzas de seguridad y de los servicios jurídicos UN تدريب العاملين في قوات الأمن والخدمات القانونية وبناء قدراتهم في مجال حقوق الطفل
    El Magistrado Parker prestó asesoramiento a las autoridades sobre derecho militar y otras cuestiones jurídicas e impartió capacitación a personal de las fuerzas de Defensa respecto de sus obligaciones jurídicas internacionales. 1979 a 1984 UN وقدم القاضي باركر المشورة القانونية لسلطات القيادة في مجال القانون العسكري والقوانين الأخرى كما قام بتدريب موظفي قوات الدفاع على الوفاء بالتزاماتهم القانونية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more