En 1994 se establecerá un nuevo sistema de relación del ajuste por lugar de destino encaminado a vigilar las cuentas personales de los funcionarios. | UN | وفي عام ١٩٩٤، سينفذ نظام جديد لاسترداد السلف المقدمة للموظفين، وقد وضع هذا النظام من أجل رصد الحسابات الشخصية للموظفين. |
En consecuencia, es preciso esforzarse más para lograr el objetivo de que las cuentas personales de los funcionarios sean fiables. | UN | لذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق هدف توفير الموثوقية في ملفات الموظفين الشخصية. |
El Comité Nacional de China preparó varias publicaciones, incluso un folleto con historias personales de beneficiarios de servicios de microfinanciación. | UN | وأصدرت اللجنة الوطنية في الصين عدة منشورات، من بينها كتيب يتضمن القصص الشخصية لمستفيدين من التمويل الصغير. |
En el tribunal se presentaron los testimonios personales de 33 mujeres de todas las regiones del mundo. | UN | واشتملت هذه المحكمة على شهادات شخصية أدلت بها ٣٣ امرأة جئن من كل مناطق العالم. |
por concepto de subsidios personales de transición | UN | ناقصا وفورات بدل الانتقال الوظيفي الشخصي |
Durante las incursiones, la policía registró los datos personales de los participantes, a quien en algunos casos grabó con una cámara. | UN | وخلال هذه المداهمات، كانت الشرطة تقوم بتسجيل بياناتهم الشخصية وتقوم في بعض الحالات بتصوير وقائع مداهمتها لتلك النوادي. |
Pero más allá de las razones personales de querer estar allí hay una gran necesidad. | TED | لكن غضا عن أسبابنا الشخصية لرغبتنا أن في نكون هناك، هناك حوجة كبيرة. |
Pero sólo logré llevarlos a que tomaran decisiones personales de gran valor. | Open Subtitles | لكن بدلاً من ذلك كافأتهم بتركهم يقومون بقراراتهم الشخصية وحدهم |
Estoy trabajando con la oficina del fiscal para conseguir todos los archivos personales de la compañía del autobús. | Open Subtitles | أنا أعمل مع مكتب المدعي العام لأحصل على كل الملفات الشخصية التي سرحتها شركة الحافلات |
El representante respondió que el Gobierno no había formulado ninguna propuesta para cambiar las leyes personales de las distintas comunidades religiosas. | UN | وقال الممثل ان الحكومة لم تبادر بتقديم أية مقترحات لتغيير قوانين اﻷحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية. |
El empleador por lo común retiene los documentos personales de las sirvientas, como el pasaporte. | UN | وعادة ما يحتجز رب العمل الوثائق الشخصية لخادمته مثل جواز السفر. |
Access to Personal Files Act 1990 (Ley sobre acceso a las fichas personales de 1990) | UN | قانون التمكين من الاطلاع على الملفات الشخصية لعام ١٩٩٠ |
Las decisiones se hacen basándose en las creencias personales de cada solicitante. | UN | وتتخذ القرارات استناداً إلى المعتقدات الشخصية لكل مقدم طلب. |
Se proporcionan medios de transporte a los soldados desmovilizados y a sus familiares primarios a cargo, así como para los efectos personales de los soldados, hasta el distrito de su elección. | UN | ويتم توفير وسائل النقل للمسرحين، ومن يعولوهم من الدرجة اﻷولى وحاجات الجنود الشخصية إلى المقاطعة التي يختارونها. |
El intercambio de opiniones que siguió fue ameno e informativo, reflejo de las elevadas cualidades personales de los participantes y de su experiencia. | UN | وقد اتسم تبادل اﻵراء بالحيوية وكان زاخرا بالمعلومات وعكس المؤهلات الشخصية والخبرة العالية للمشتركين. |
Estoy seguro de que las grandes cualidades personales de Su Excelencia el Sr. Diogo Freitas do Amaral nos permitirán lograr un éxito completo en nuestras labores. | UN | وأنا على ثقة بأن القدرات الشخصية العظيمة التي يمتلكها السيد ديوغو فريتاس دو أمارال ستمكننا من التطلع إلى إنجاز عملنا بنجاح تام. |
También se pagará un subsidio de 1,28 dólares de los EE.UU. por persona por día para atender a los gastos personales de carácter accesorio. | UN | ويدفع بدل قدره ١,٢٨ دولار للفرد يوميا لتغطية النثريات الشخصية. |
Sin embargo, no ha concluido el examen, que comenzó en 1991, de los saldos de las cuentas personales de los funcionarios que debían ser regularizadas. | UN | إلا أن عملية تصفية اﻷرصدة في الحسابات الشخصية للموظفين التي بدأت في عام ١٩٩١ لم تنجز بالكامل. |
En la actualidad, el servicio público de muchos países se basa en vagas percepciones personales de las circunstancias para medir el rendimiento. | UN | واليوم ترتكن الخدمة العامة في بلدان عديدة إلى تصورات شخصية مبهمة للظروف، وتعتبرها مقياسا لﻷداء. |
Muchos participantes transmitieron mensajes personales de condolencia de sus Jefes de Estado o de Gobierno a la familia del Sr. Grant y a la gran familia del UNICEF. | UN | ونقل كثيرون منهم رسائل تعاز شخصية من رؤساء دولهم أو حكوماتهم الى أسرة السيد غرانت والى أسرة اليونيسيف الكبيرة. |
Cuando la red se instaló en Ginebra, al principio se instaló también un sistema para su administración basado en computadoras personales de poca potencia. | UN | ومع تركيب الشبكة في جنيف، جرى بصفة أولية تركيب نظام منخفـــض المستـــوى قائم على الحاسوب الشخصي ﻹدارتها. |
El grupo de representantes personales de alto nivel actuará bajo la orientación del Canadá. | UN | ستعمل مجموعة الممثلين الشخصيين الرفيعي المستوى بتوجيه من كندا. |
Transmisores personales de datos. Todos los colonos tenían uno implantado. | Open Subtitles | أجهزة أرسال للبيانات الشخصيه كل مستعمرة لديها جهاز مزروع بها |
Una vez en los campamentos de base, tanto los niños como las niñas reciben adiestramiento militar y se les obliga a tomar parte en las hostilidades, trasportar cargas pesadas y actuar como empleados domésticos personales de los rebeldes. | UN | ولدى الوصول إلى القواعد الرئيسية، يدرب كل من اﻷولاد والبنات تدريبا عسكريا ويجبرون على المشاركة في المعارك، وعلى نقل أحمال ثقيلة والعمل كخدم شخصيين للمتمردين. |
Por su tamaño, las unidades de Orbcomm resultan especialmente apropiadas para utilizarlas como radiobalizas personales de emergencia y para localizar vehículos y equipo. | UN | ويجدر التنويه بأن صغر حجم وحدات أوربكوم يجعلها ملائمة بشكل خاص للاستخدام كجهاز مرشد شخصي في حالات الطوارىء وكذلك ﻷجل تتبع مسار المركبات والمعدات . |
La Ley permite la inscripción de los datos personales de esos padres en la Declaración de Nacimiento. | UN | ويسمح القانون بتسجيل البيانات المتعلقة بهذا الأب في بيان قيد المولود الحي. |