"personales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشخصية
        
    • شخصية
        
    • الشخصي
        
    • الشخصيين
        
    • الشخصيه
        
    • شخصيين
        
    • الﻻزمة عن
        
    • شخصي في
        
    • بيان قيد
        
    En 1994 se establecerá un nuevo sistema de relación del ajuste por lugar de destino encaminado a vigilar las cuentas personales de los funcionarios. UN وفي عام ١٩٩٤، سينفذ نظام جديد لاسترداد السلف المقدمة للموظفين، وقد وضع هذا النظام من أجل رصد الحسابات الشخصية للموظفين.
    En consecuencia, es preciso esforzarse más para lograr el objetivo de que las cuentas personales de los funcionarios sean fiables. UN لذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق هدف توفير الموثوقية في ملفات الموظفين الشخصية.
    El Comité Nacional de China preparó varias publicaciones, incluso un folleto con historias personales de beneficiarios de servicios de microfinanciación. UN وأصدرت اللجنة الوطنية في الصين عدة منشورات، من بينها كتيب يتضمن القصص الشخصية لمستفيدين من التمويل الصغير.
    En el tribunal se presentaron los testimonios personales de 33 mujeres de todas las regiones del mundo. UN واشتملت هذه المحكمة على شهادات شخصية أدلت بها ٣٣ امرأة جئن من كل مناطق العالم.
    por concepto de subsidios personales de transición UN ناقصا وفورات بدل الانتقال الوظيفي الشخصي
    Durante las incursiones, la policía registró los datos personales de los participantes, a quien en algunos casos grabó con una cámara. UN وخلال هذه المداهمات، كانت الشرطة تقوم بتسجيل بياناتهم الشخصية وتقوم في بعض الحالات بتصوير وقائع مداهمتها لتلك النوادي.
    Pero más allá de las razones personales de querer estar allí hay una gran necesidad. TED لكن غضا عن أسبابنا الشخصية لرغبتنا أن في نكون هناك، هناك حوجة كبيرة.
    Pero sólo logré llevarlos a que tomaran decisiones personales de gran valor. Open Subtitles لكن بدلاً من ذلك كافأتهم بتركهم يقومون بقراراتهم الشخصية وحدهم
    Estoy trabajando con la oficina del fiscal para conseguir todos los archivos personales de la compañía del autobús. Open Subtitles أنا أعمل مع مكتب المدعي العام لأحصل على كل الملفات الشخصية التي سرحتها شركة الحافلات
    El representante respondió que el Gobierno no había formulado ninguna propuesta para cambiar las leyes personales de las distintas comunidades religiosas. UN وقال الممثل ان الحكومة لم تبادر بتقديم أية مقترحات لتغيير قوانين اﻷحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية.
    El empleador por lo común retiene los documentos personales de las sirvientas, como el pasaporte. UN وعادة ما يحتجز رب العمل الوثائق الشخصية لخادمته مثل جواز السفر.
    Access to Personal Files Act 1990 (Ley sobre acceso a las fichas personales de 1990) UN قانون التمكين من الاطلاع على الملفات الشخصية لعام ١٩٩٠
    Las decisiones se hacen basándose en las creencias personales de cada solicitante. UN وتتخذ القرارات استناداً إلى المعتقدات الشخصية لكل مقدم طلب.
    Se proporcionan medios de transporte a los soldados desmovilizados y a sus familiares primarios a cargo, así como para los efectos personales de los soldados, hasta el distrito de su elección. UN ويتم توفير وسائل النقل للمسرحين، ومن يعولوهم من الدرجة اﻷولى وحاجات الجنود الشخصية إلى المقاطعة التي يختارونها.
    El intercambio de opiniones que siguió fue ameno e informativo, reflejo de las elevadas cualidades personales de los participantes y de su experiencia. UN وقد اتسم تبادل اﻵراء بالحيوية وكان زاخرا بالمعلومات وعكس المؤهلات الشخصية والخبرة العالية للمشتركين.
    Estoy seguro de que las grandes cualidades personales de Su Excelencia el Sr. Diogo Freitas do Amaral nos permitirán lograr un éxito completo en nuestras labores. UN وأنا على ثقة بأن القدرات الشخصية العظيمة التي يمتلكها السيد ديوغو فريتاس دو أمارال ستمكننا من التطلع إلى إنجاز عملنا بنجاح تام.
    También se pagará un subsidio de 1,28 dólares de los EE.UU. por persona por día para atender a los gastos personales de carácter accesorio. UN ويدفع بدل قدره ١,٢٨ دولار للفرد يوميا لتغطية النثريات الشخصية.
    Sin embargo, no ha concluido el examen, que comenzó en 1991, de los saldos de las cuentas personales de los funcionarios que debían ser regularizadas. UN إلا أن عملية تصفية اﻷرصدة في الحسابات الشخصية للموظفين التي بدأت في عام ١٩٩١ لم تنجز بالكامل.
    En la actualidad, el servicio público de muchos países se basa en vagas percepciones personales de las circunstancias para medir el rendimiento. UN واليوم ترتكن الخدمة العامة في بلدان عديدة إلى تصورات شخصية مبهمة للظروف، وتعتبرها مقياسا لﻷداء.
    Muchos participantes transmitieron mensajes personales de condolencia de sus Jefes de Estado o de Gobierno a la familia del Sr. Grant y a la gran familia del UNICEF. UN ونقل كثيرون منهم رسائل تعاز شخصية من رؤساء دولهم أو حكوماتهم الى أسرة السيد غرانت والى أسرة اليونيسيف الكبيرة.
    Cuando la red se instaló en Ginebra, al principio se instaló también un sistema para su administración basado en computadoras personales de poca potencia. UN ومع تركيب الشبكة في جنيف، جرى بصفة أولية تركيب نظام منخفـــض المستـــوى قائم على الحاسوب الشخصي ﻹدارتها.
    El grupo de representantes personales de alto nivel actuará bajo la orientación del Canadá. UN ستعمل مجموعة الممثلين الشخصيين الرفيعي المستوى بتوجيه من كندا.
    Transmisores personales de datos. Todos los colonos tenían uno implantado. Open Subtitles أجهزة أرسال للبيانات الشخصيه كل مستعمرة لديها جهاز مزروع بها
    Una vez en los campamentos de base, tanto los niños como las niñas reciben adiestramiento militar y se les obliga a tomar parte en las hostilidades, trasportar cargas pesadas y actuar como empleados domésticos personales de los rebeldes. UN ولدى الوصول إلى القواعد الرئيسية، يدرب كل من اﻷولاد والبنات تدريبا عسكريا ويجبرون على المشاركة في المعارك، وعلى نقل أحمال ثقيلة والعمل كخدم شخصيين للمتمردين.
    Por su tamaño, las unidades de Orbcomm resultan especialmente apropiadas para utilizarlas como radiobalizas personales de emergencia y para localizar vehículos y equipo. UN ويجدر التنويه بأن صغر حجم وحدات أوربكوم يجعلها ملائمة بشكل خاص للاستخدام كجهاز مرشد شخصي في حالات الطوارىء وكذلك ﻷجل تتبع مسار المركبات والمعدات .
    La Ley permite la inscripción de los datos personales de esos padres en la Declaración de Nacimiento. UN ويسمح القانون بتسجيل البيانات المتعلقة بهذا الأب في بيان قيد المولود الحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more