El Ministerio del Interior ha informatizado las listas de personas a las que debe denegarse el visado y la entrada para impedir que lleguen a Sudáfrica personas que tienen la entrada prohibida. | UN | ولدى وزارة الداخلية نظام حاسوبي للتأشيرة وقوائم بالأشخاص الممنوعين من الدخول للحيلولة دون دخولهم. |
El Comité aún no ha elaborado una lista de las personas a las que deben aplicarse tales medidas. | UN | ولم تضع اللجنة بعدُ قائمة بالأشخاص الذين تنطبق عليهم تلك التدابير. |
En el Proyecto de ley de lucha contra el blanqueo de dinero se incluirá una relación de personas a las que se podrán exigir responsabilidades. | UN | وينص مشروع قانون مكافحة غسل الأموال على وضع قائمة بالأشخاص الخاضعين للمساءلة. |
i) La lista de las personas a las que se aplican las sanciones ya se ha incorporado a los archivos de la policía y de la Oficina de Pasaportes e Inmigración. | UN | ' 1` أدخلت بالفعل قائمة بالأشخاص المحظورين، في سجلات الشرطة ومكتب الهجرة والجوازات. |
Otras legislaciones nacionales podían no autorizar la extradición si no existía un tratado bilateral al respecto o imponían restricciones a la extradición de nacionales o de personas a las que se hubiese concedido asilo político. | UN | وقد لا تسمح قوانين وطنية أخرى بتسليم المجرمين في غياب معاهدة تسليم ثنائية أو قيود مفروضة على تسليم المواطنين أو الأشخاص الحاصلين على اللجوء السياسي. |
Estadísticas sobre las personas a las que se realizó un examen médico en virtud de lo dispuesto en los artículos 73, 74 y 134 del Código de Procedimiento Penal de 2008 | UN | إحصاء خاص بالأشخاص الذين أجري لهم فحص طبي طبقاً لمقتضيات المواد 73، 74 و134 من قانون المسطرة الجنائية لسنة 2008 |
Los niveles de ingresos de las personas a las que se proporciona cuidados se tienen en cuenta para determinar los honorarios que se cobran por los servicios. | UN | وتُؤخذ في الحسبان أوضاع الدخل الخاصة بالأشخاص الذين تٌقدم إليهم الرعاية عند تحديد الأسعار التي تُقدَّم بها هذه الخدمات. |
El régimen civil se define al mismo tiempo por las personas a las que se aplica y por los sectores que comprende. | UN | وتتحدد الحالة المدنية بالأشخاص الذين تنطبق عليهم، وأيضا بالمجالات التي تشملها. |
¿También es una práctica suya darle al informante una lista de personas a las que desea encontrar culpables? | Open Subtitles | وهل هي أيضاً ممارسة أن تعطي المخبر قائمة بالأشخاص الذين تريد إيجادهم مذنبين؟ |
Desde entonces, el Relator Especial ha recibido nueva información tanto sobre las personas a las que se refería su llamamiento urgente como sobre otras personas detenidas en circunstancias similares y por los mismos motivos. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص منذ ذلك الوقت معلومات جديدة تتعلق لا فقط بالأشخاص الوارد ذكرهم أعلاه في المناشدة العاجلة ولكن تتعلق بأشخاص آخرين تم إيقافهم في ظروف مماثلة ولنفس الأسباب. |
Es más, la Junta desestimó la declaración del Sr. Ghannouchi, al habérsele informado de que él había presentado declaraciones parecidas en otros casos en que no conocía a las personas a las que apoyaba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تجاهل المجلس البيان المقدم من السيد الغنوشي، بالنظر إلى أنه أبلغ بان السيد الغنوشي قدم بيانات مماثلة في حالات أخرى ولم يكن على معرفة بالأشخاص الذين أيدهم. |
Cada actualización de la lista de las personas a las que se ha prohibido la entrada a Marruecos se transmite a todas las oficinas consulares de Marruecos, que deben velar por verificar todas las solicitudes de visado a la luz de dicha lista. | UN | تحال أي قائمة بالأشخاص الممنوعين من دخول المغرب مباشرة بعد استكمالها إلى جميع المراكز القنصلية المغربية، التي ينبغي لها أن تحرص على فحص جميع طلبات الحصول على تأشيرة بوضع تلك القائمة في الاعتبار. |
Pertenecen a esta categoría, ante todo, las personas a las que se ha hecho regresar por la fuerza a Bosnia y Herzegovina, además del gran número de personas que volvieron a Bosnia y Herzegovina cuando los países que las acogían dejaron de ofrecerles su hospitalidad. | UN | ويتعلق ذلك، بالدرجة الأولى، بالأشخاص الذين أُجبروا على العودة إلى البوسنة والهرسك، وكذلك بالعدد الكبير من الأشخاص الذين عادوا إلى البوسنة والهرسك بعد أن سحبت معظم البلدان المضيفة ضيافتها لهم. |
Otra de sus funciones es poner en alerta a la policía de los países miembros de Interpol respecto de las personas a las que se busca, los desaparecidos, el modus operandi de las organizaciones delictivas, etc., a través de notificaciones de la Interpol. | UN | وثمة وظيفة أخرى هي إنذار الشرطة في بلدان الانتربول بالأشخاص المطلوبين والأشخاص المفقودين وطرائق العمل الجنائي، وما إلى ذلك وذلك عن طريق نشرات الانتربول. |
Se dirigen en principio a toda la población, pero están especialmente atentos a las personas, a las familias y a los grupos de población que presentan riesgos agravados por la disminución del bienestar. | UN | وهي موجهة مبدئياً لجميع السكان غير أنها تهتم بصورة أخص بالأشخاص والأسر وفئات السكان الذين يتعرضون لاحتمال تقلص رفاههم على نحو أشد. |
Los países que proporcionan información mantienen el control sobre sus propios datos, incluida la identidad de las personas a las que corresponde el ADN, de conformidad con la legislación nacional. | UN | وتتولى البلدان المقدمة للبيانات تحكّمها ببياناتها الخاصة، من بينها المعلومات الشخصية المتعلقة بالأشخاص الذين يعود إليهم الحمض المذكور، وذلك وفقا للقوانين الوطنية. |
Un Estado citó el ejemplo de personas a las que se había denegado la entrada durante el pasado decenio por ser sospechosas de haber participado en actividades terroristas internacionales. | UN | وضربت إحدى الدول مثالاً بالأشخاص الذين مُنِعوا من الدخول على مدى العقد الماضي بسبب الاشتباه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية دولية. |
Al mismo tiempo, se había excluido de la votación a más de 1.900 canacos que sí cumplían esos criterios y que figuraban en la lista adjunta de personas a las que no se permitía votar en esas elecciones. | UN | وبموازاة مع ذلك، حُرم من التصويت أكثر من 900 1 من الكاناك، رغم كونهم يستوفون المعايير المطلوبة، وأُدرجوا في القائمة المرفقة الخاصة بالأشخاص الذين لا يحق لهم التصويت في هذه الانتخابات. |
599. A partir de 2000/01, los Planes de Educación, documento en que se regula la organización del proceso educativo en las escuelas, preverán la organización de la educación de hijos de migrantes, refugiados y otras personas a las que se haya concedido cualquier otro tipo de asilo en la República de Lituania. | UN | 599- وستضمن خطط التعليم اعتباراً من العام الدراسي 2000 و2001 تنظيم تعليم أولاد المهاجرين واللاجئين وغيرهم من الأشخاص الحاصلين على أي شكل من أشكال اللجوء في جمهورية ليتوانيا. وهذه الخطط عبارة عن وثيقة تنظم عملية التعليم في المدارس. |
Sobre la base de la experiencia adquirida directamente sobre el terreno, Médicos sin Fronteras reúne información concreta sobre la difícil situación de las personas a las que presta ayuda y plantea su inquietud cuando, por ejemplo, los civiles no cuentan con un nivel debido o adecuado de protección. | UN | واستناداً إلى التجربة الميدانية المباشرة، تجلب منظمة أطباء بلا حدود معلومات معينة من الميدان عن محنة وأوضاع الناس الذين تقوم بمساعدتهم، وتوجه الانتباه إليهم عندما لا تكون حماية المدنيين كافية أو تكون قاصرة، على سبيل المثال. |
Las autoridades israelíes entregaron dichas personas a las autoridades libanesas por conducto de la FPNUL. | UN | وقد سلمت السلطات الإسرائيلية هؤلاء الأشخاص إلى السلطات اللبنانية عن طريق قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |