"personas a través de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷفراد عبر
        
    • الناس عبر
        
    • الأشخاص عبر
        
    • شخص من خلال
        
    • شخص عبر
        
    • شخص عن طريق
        
    • أشخاص عبر
        
    • السكان عبر
        
    • شخصاً عن طريق
        
    Reconociendo que hay grupos organizados de delincuentes internacionales que cada vez son más activos y tienen más éxito en el tráfico de personas a través de las fronteras nacionales, UN وإذ يدرك أن الجماعات اﻹجرامية الدولية المنظمة تزداد نشاطا ونجاحا في تهريب اﻷفراد عبر الحدود الوطنية،
    La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja, facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. UN وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات للبريد ولمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة.
    Se puede citar como ejemplo el movimiento de personas a través de la frontera entre Myanmar y Bangladesh. UN ومثال ذلك، مسألة انتقال الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش.
    También hemos visto el rápido desarrollo y difusión de la tecnología, la información, las ideas y la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. UN وشهدنا أيضا سرعة تطور وانتشار التكنولوجيا والمعلومات واﻷفكار وتنقل الناس عبر الحدود الوطنية.
    Se mantiene una estrecha coordinación entre los funcionarios responsables del movimiento de personas a través de las fronteras de Nueva Zelandia y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وهناك تنسيق وثيق بين الموظفين المسؤولين عن تنقل الأشخاص عبر حدود نيوزيلندا وبين غيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    Se realizaron transferencias de efectivo a 72.000 personas a través de los programas de pensiones para veteranos y la Bolsa da Mãe. UN فقد شمل التحويل النقدي 000 72 شخص من خلال منحة الأمومة، ومعاش قدماء المحاربين.
    El Representante Especial habló directamente con más de 1.500 ciudadanos y llegó a cerca de 1,2 millones de personas a través de los medios de comunicación. UN وتحدث مباشرة إلى ما يزيد عن 500 1 مواطن ووصلت رسالته إلى حوالي 1.2 مليون شخص عبر وسائط الإعلام.
    La campaña llegó a 400.000 personas a través de la televisión, de consultas públicas y de talleres. UN وشملت الحملة 000 400 شخص عن طريق التلفزيون والمشاورات العامة والحلقات الدراسية.
    12. La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja mediante servicios postales y facilitando el paso de personas a través de la zona de separación. UN ١٢ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة.
    12. La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja mediante servicios postales y facilitando el paso de personas a través de la zona de separación. UN ١٢ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة.
    La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja, facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. UN ٦ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة.
    La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. UN ٦ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة.
    Los problemas que plantea el actual desplazamiento de personas a través de las fronteras requiere cooperación internacional y la formulación de respuestas coordinadas. UN وتتطلب التحديات التي يطرحها حراك الناس عبر الحدود في عصرنا هذا تعاونا دوليا استجابات منسقة.
    La circulación de personas a través de las fronteras refuerza la interdependencia de los países, facilita la transmisión de conocimientos y capacitación y estimula el crecimiento económico y el desarrollo. UN وإن حركة الناس عبر الحدود تزيد من تكافل البلدان وتسهل تحويل المهارات والمعرفة، كما تحفز النمو والتطور الاقتصاديين.
    Hay actualmente alrededor de 19.000 taxis negros el traslado de personas a través de la capital, y esta vasta flota cubre casi la mitad de mil millones de kilómetros al año. Open Subtitles هنالك حوالي 19.000 سيارة أجرة سوداء تنقل الناس عبر العاصمة وهذا الأسطول العريض يغطي حوالي نصف بليون ميل بالسنة
    La idea de la circulación de personas a través de la berma podría volver a plantearse más tarde. UN ويمكن العودة إلى مناقشة فكرة حركة الأشخاص عبر الجدار الدفاعي في مرحلة لاحقة.
    Primero, en los últimos años el movimiento de personas a través de fronteras ha aumentado en magnitud y complejidad y no sólo en visibilidad. UN الأولى أنه في الأعوام الأخيرة، زادت حركة الأشخاص عبر الحدود في حجمها وتعقدها، وليس في صورتها المرئية فقط.
    Objetivo 1: Erradicar la pobreza extrema y el hambre. i) Estados Unidos de América: Chicago: en 2007, Fraternité Notre Dame suministró alimentos a unas 132.900 personas a través de sus comedores populares y otros programas de alimentación. UN الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: ' 1` الولايات المتحدة الأمريكية: شيكاغو: في عام 2007، قدمت جمعية أخوة نوتردام الغذاء لما يناهز 900 132 شخص من خلال مطعمها الخيري وغير ذلك من برامج التغذية.
    3.300 personas a través de la línea del frente en Tsorona el 2 de agosto; UN طرد 300 3 شخص عبر الخط الأمامي لتسورونا في 2 آب/أغسطس؛
    :: La prestación de servicios de tratamiento de toxicomanías aumentó hasta cubrir aproximadamente a 32.000 personas, a través de 101 servicios de tratamiento en 28 provincias. UN :: ارتفعت نسبة تقديم خدمات العلاج من إدمان المخدرات لتشمل نحو 000 32 شخص عن طريق 101 مبادرة لتقديم خدمات العلاج في 28 مقاطعة.
    En opinión de la Sala de Apelaciones en la causa Stakić, el crimen de deportación requería el desplazamiento de personas a través de una frontera. UN 66 - ومن وجهة نظر دائرة الاستئناف في قضية ستاكيتش، تنشأ جريمة الترحيل في حالة تشريد أشخاص عبر الحدود.
    Tomando nota de los temores surgidos en relación con las consecuencias de ciertas medidas de seguridad para la circulación más libre de mercancías y personas a través de las fronteras, especialmente las procedentes de países en desarrollo, UN " وإذ تحيط علما بالشواغل المتعلقة بالتشعبات التي تنطوي عليها بعض التدابير الأمنية الهادفة إلى كفالة تدفق السلع وتنقل السكان عبر الحدود على نحو أكثر حرية، لا سيما من البلدان النامية،
    De igual forma se atendieron a 151,041 personas a través de la línea 133 de emergencia habilitada en el MIFAN. UN وقُدمت خدمات الرعاية، بالمثل، ل041 151 شخصاً عن طريق رقم الطوارئ الهاتفي 133 المتاح المخصّص لدى وزارة الأسرة والمراهق والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more