Reconociendo que hay grupos organizados de delincuentes internacionales que cada vez son más activos y tienen más éxito en el tráfico de personas a través de las fronteras nacionales, | UN | وإذ يدرك أن الجماعات اﻹجرامية الدولية المنظمة تزداد نشاطا ونجاحا في تهريب اﻷفراد عبر الحدود الوطنية، |
La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja, facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات للبريد ولمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
Se puede citar como ejemplo el movimiento de personas a través de la frontera entre Myanmar y Bangladesh. | UN | ومثال ذلك، مسألة انتقال الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش. |
También hemos visto el rápido desarrollo y difusión de la tecnología, la información, las ideas y la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. | UN | وشهدنا أيضا سرعة تطور وانتشار التكنولوجيا والمعلومات واﻷفكار وتنقل الناس عبر الحدود الوطنية. |
Se mantiene una estrecha coordinación entre los funcionarios responsables del movimiento de personas a través de las fronteras de Nueva Zelandia y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وهناك تنسيق وثيق بين الموظفين المسؤولين عن تنقل الأشخاص عبر حدود نيوزيلندا وبين غيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
Se realizaron transferencias de efectivo a 72.000 personas a través de los programas de pensiones para veteranos y la Bolsa da Mãe. | UN | فقد شمل التحويل النقدي 000 72 شخص من خلال منحة الأمومة، ومعاش قدماء المحاربين. |
El Representante Especial habló directamente con más de 1.500 ciudadanos y llegó a cerca de 1,2 millones de personas a través de los medios de comunicación. | UN | وتحدث مباشرة إلى ما يزيد عن 500 1 مواطن ووصلت رسالته إلى حوالي 1.2 مليون شخص عبر وسائط الإعلام. |
La campaña llegó a 400.000 personas a través de la televisión, de consultas públicas y de talleres. | UN | وشملت الحملة 000 400 شخص عن طريق التلفزيون والمشاورات العامة والحلقات الدراسية. |
12. La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja mediante servicios postales y facilitando el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | ١٢ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
12. La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja mediante servicios postales y facilitando el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | ١٢ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja, facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | ٦ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | ٦ - وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات البريد وتسهيلات لمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
Los problemas que plantea el actual desplazamiento de personas a través de las fronteras requiere cooperación internacional y la formulación de respuestas coordinadas. | UN | وتتطلب التحديات التي يطرحها حراك الناس عبر الحدود في عصرنا هذا تعاونا دوليا استجابات منسقة. |
La circulación de personas a través de las fronteras refuerza la interdependencia de los países, facilita la transmisión de conocimientos y capacitación y estimula el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وإن حركة الناس عبر الحدود تزيد من تكافل البلدان وتسهل تحويل المهارات والمعرفة، كما تحفز النمو والتطور الاقتصاديين. |
Hay actualmente alrededor de 19.000 taxis negros el traslado de personas a través de la capital, y esta vasta flota cubre casi la mitad de mil millones de kilómetros al año. | Open Subtitles | هنالك حوالي 19.000 سيارة أجرة سوداء تنقل الناس عبر العاصمة وهذا الأسطول العريض يغطي حوالي نصف بليون ميل بالسنة |
La idea de la circulación de personas a través de la berma podría volver a plantearse más tarde. | UN | ويمكن العودة إلى مناقشة فكرة حركة الأشخاص عبر الجدار الدفاعي في مرحلة لاحقة. |
Primero, en los últimos años el movimiento de personas a través de fronteras ha aumentado en magnitud y complejidad y no sólo en visibilidad. | UN | الأولى أنه في الأعوام الأخيرة، زادت حركة الأشخاص عبر الحدود في حجمها وتعقدها، وليس في صورتها المرئية فقط. |
Objetivo 1: Erradicar la pobreza extrema y el hambre. i) Estados Unidos de América: Chicago: en 2007, Fraternité Notre Dame suministró alimentos a unas 132.900 personas a través de sus comedores populares y otros programas de alimentación. | UN | الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: ' 1` الولايات المتحدة الأمريكية: شيكاغو: في عام 2007، قدمت جمعية أخوة نوتردام الغذاء لما يناهز 900 132 شخص من خلال مطعمها الخيري وغير ذلك من برامج التغذية. |
3.300 personas a través de la línea del frente en Tsorona el 2 de agosto; | UN | طرد 300 3 شخص عبر الخط الأمامي لتسورونا في 2 آب/أغسطس؛ |
:: La prestación de servicios de tratamiento de toxicomanías aumentó hasta cubrir aproximadamente a 32.000 personas, a través de 101 servicios de tratamiento en 28 provincias. | UN | :: ارتفعت نسبة تقديم خدمات العلاج من إدمان المخدرات لتشمل نحو 000 32 شخص عن طريق 101 مبادرة لتقديم خدمات العلاج في 28 مقاطعة. |
En opinión de la Sala de Apelaciones en la causa Stakić, el crimen de deportación requería el desplazamiento de personas a través de una frontera. | UN | 66 - ومن وجهة نظر دائرة الاستئناف في قضية ستاكيتش، تنشأ جريمة الترحيل في حالة تشريد أشخاص عبر الحدود. |
Tomando nota de los temores surgidos en relación con las consecuencias de ciertas medidas de seguridad para la circulación más libre de mercancías y personas a través de las fronteras, especialmente las procedentes de países en desarrollo, | UN | " وإذ تحيط علما بالشواغل المتعلقة بالتشعبات التي تنطوي عليها بعض التدابير الأمنية الهادفة إلى كفالة تدفق السلع وتنقل السكان عبر الحدود على نحو أكثر حرية، لا سيما من البلدان النامية، |
De igual forma se atendieron a 151,041 personas a través de la línea 133 de emergencia habilitada en el MIFAN. | UN | وقُدمت خدمات الرعاية، بالمثل، ل041 151 شخصاً عن طريق رقم الطوارئ الهاتفي 133 المتاح المخصّص لدى وزارة الأسرة والمراهق والطفل. |