"personas afectadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المتضررين
        
    • الأشخاص المصابين
        
    • الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
        
    • الأشخاص المعنيين
        
    • السكان المتضررين
        
    • من المتضررين
        
    • الأفراد المتضررين
        
    • الأشخاص المعنيون
        
    • الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية
        
    • بالأشخاص المتضررين
        
    • شخص تضرروا
        
    • والمصابين
        
    • الأشخاص الذين هم محط اهتمام المفوضية
        
    • شخص متضرر
        
    • الناس المتضررين
        
    El Estado parte debe vigilar los niveles de radiación e informar al respecto sin demora a las personas afectadas. UN وينبغي أن ترصد الدولة الطرف مستويات الإشعاع وتزود الأشخاص المتضررين بالمعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب.
    . Cuando la crisis estalló, se hizo evidente que los sistemas de protección social eran insuficientes para atender a las necesidades de las personas afectadas. UN وعندما حدثت الأزمة، اتضح أن نظم الحماية الاجتماعية لم تكن كافية لتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين.
    El Gobierno del Iraq dijo que se suministraban medicamentos gratuitos a las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وقالت حكومة العراق إن التطبيب مجاناً مكفول لجميع الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    El inciso i) trata de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado o en otro Estado sucesor. UN وتتناول الفقرة الفرعية `1` الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى.
    La afirmación del Gobierno de que era responsabilidad de la comunidad internacional ayudar a las personas afectadas era inaceptable y fue rechazada. UN ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين بفعل الأزمة في رواندا
    El Gobierno había ofrecido prontamente asistencia a las personas afectadas por el incidente y a sus familias. UN وقد قامت الحكومة على وجه السرعة بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء الحادث وإلى أفراد أسرهم.
    En su exposición, describió el enorme impacto de la sequía, destacando su naturaleza cíclica y los millones de personas afectadas. UN وأوضحت، في عرضها، التأثير الهائل للجفاف، وأشارت إلى طبيعته الدورية وإلى ملايين الأشخاص المتضررين منه.
    Se informó además de que la Constitución de Colombia preveía la protección de los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وذكر أيضاً أن دستور كولومبيا ينص على حماية حقوق الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    En el contexto del Marco se examinará la legislación vigente y se aprobarán nuevas leyes para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN ومن المقرر أن يستعرض هذا الإطار القوانين السارية وأن يسن قوانين جديدة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز.
    ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    ii) Mayor porcentaje de refugiados y otras personas afectadas que reciben individualmente documentos de identidad y otros documentos de carácter civil UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية الذين يتلقون وثائق هوية فردية ووثائق مدنية
    En cuanto a los 3.377 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre el destino y el paradero de las personas afectadas. UN لذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الأشخاص المعنيين بالحالات ال377 3 المعلقة ولا بشأن مكان وجودهم.
    Se está llevando a cabo en Burundi en desconocimiento de los derechos y del bienestar de las personas afectadas. UN ويتم تنفيذ هذه السياسة في بوروندي دون أي اعتبار لحقوق السكان المتضررين ورفاههم.
    Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. UN ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين.
    El empoderamiento de las personas afectadas por la exclusión social debe centrarse en los siguientes aspectos: UN إن تمكين الأفراد المتضررين من الاستبعاد اجتماعي يجب أن يركز على الجوانب التالية:
    En todos los casos las personas afectadas estaban en libertad y vivían en la dirección que se había facilitado. UN وفي جميع هذه الحالات، كان الأشخاص المعنيون يعيشون أحراراً في الأماكن المذكورة في العناوين التي قدمت.
    a) Mejora el entorno de protección general de los refugiados y otras personas afectadas UN (أ) تحسين بيئة الحماية إجمالا لفائدة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية
    Algunos resaltaron también la necesidad de crear una terminología común en lo relativo a las personas afectadas por el cambio climático. UN وأكد بعضهم أيضا على الحاجة لوضع مصطلحات مشتركة متعلقة بالأشخاص المتضررين من تغير المناخ.
    En cuanto a la documentación ciudadana, se cumplió la meta de otorgar documentos a 45.000 personas afectadas por la desaparición de registros de identidad originales durante el conflicto. UN وفيما يتعلق بالتوثيق المدني، أنجز غرض إصدار وثائق ﻟ ٠٠٠ ٤٥ شخص تضرروا من جراء اختفاء سجلات الهوية اﻷصلية خلال النزاع.
    Las personas afectadas e infectadas cuentan actualmente con mejores servicios de atención. UN وتتوفر الآن خدمات بمستوى أفضل للرعاية الصحية للسكان المتأثرين والمصابين.
    ii) Mayor porcentaje de refugiados y otras personas afectadas que reciben individualmente documentos de identidad y otros documentos de carácter civil UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين هم محط اهتمام المفوضية الذين يتلقون وثائق الهوية الفردية والوثائق المدنية
    26. El 26 de agosto de 1993, se produjo otro incidente deplorable en Catengue (Provincia de Benguela) en relación con un convoy de 75 camiones del PMA que transportaba ayuda de socorro a unas 145.000 personas afectadas por la guerra en Caimbambo y Cubal. UN ٢٦ - وفي ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣، وقع حادث آخر مؤسف في كاتنغي في مقاطعة بنغيلا لقافلة لبرنامج اﻷغذية العالمي كانت تتكون من ٧٥ شاحنة وتنقل معونة غوثية لصالح ٠٠٠ ١٤٥ شخص متضرر من الحرب في كايمبامبو وكوبال.
    Además, hay una falta total de consideración por las personas afectadas. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك أي اكتراث بأحوال الناس المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more