Es preciso persuadir a la India para que detenga su programa de misiles. | UN | ويجب إقناع الهند بالعمل على عكس اتجاه برنامجها في مجال القذائف. |
Estas medidas tienen por objetivo persuadir a las autoridades correspondientes de que realicen o se abstengan de realizar una acción concreta. | UN | وتهدف هذه التدابير، مع ذلك، إلى إقناع السلطات المعنية باتخاذ أو عدم اتخاذ تدبير معين أو تدابير معينة. |
Oye, puedo persuadir a Alvarez a dar el nombre del patán que lo hizo. | Open Subtitles | إسمع, أنا أستطيع إقناع ألفاريز بأن يُعطي إسمم الخنزير الذي فعل هذا |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos colectivos para persuadir a quienes temen, sin razón, las consecuencias de una reforma justa. | UN | ويجب علينا أن نضاعف جهودنا الجماعية لإقناع الذين يخشون، دونما سبب وجيه، آثار إصلاح عادل. |
Sergo, pienso que si fueras a Leningrado ... podrías persuadir a los camaradas para que se desagan de ... | Open Subtitles | سيرغو، أعتقد أنك يمكن أن تذهب إلى لينينغراد. قد تستطيع اقناع الرفاق هناك بالتخلص من زينوفييف. |
Otras veces este tipo de interrelación sirvió para persuadir al Relator Especial de cambiar de opinión sobre ciertas cuestiones. | UN | وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل. |
¿No sería mejor que ambos tratáramos de persuadir a Su Majestad que olvide su divorcio? | Open Subtitles | أليس من الأفضل أن نحاول أنا وأنت إقناع الملك بالعدول عن فكرة الطلاق? |
Asimismo, se espera persuadir a los expatriados libaneses y al sector privado a que participen más activamente en la reconstrucción del Líbano. | UN | ويتوقع أيضا إقناع اللبنانيين المقيمين في الخارج وكذلك القطاع الخاص بالمشاركة على نحو أكمل في إعمار لبنان. |
Las autoridades, por conducto de los inspectores escolares, se estaban esforzando por persuadir a los consejos de las escuelas comunales para que ofrecieran ese tipo de enseñanza. | UN | وتسعى السلطات، عن طريق مفتشية المدارس، إلى إقناع المجالس المدرسية البلدية اﻷخرى بإتاحة تدريس من ذلك القبيل. |
Cabe señalar que hasta la fecha han sido infructuosos los intentos de la Organización de persuadir a los Estados Miembros a asumir responsabilidad al respecto. | UN | ويجدر بالملاحظة أن تجربة المنظمة حتى اﻵن في محاولة إقناع فرادى الدول اﻷعضاء بقبول المسؤولية في هذا الشأن لم تكن إيجابية. |
El comercio se puede utilizar como incentivo o como castigo para persuadir a otros países a reducir la contaminación en la fuente. | UN | فقد تستخدم التجارة بوصفها جزرة لﻹغراء أو عصا للتخويف من أجل إقناع البلدان اﻷخرى بخفض التلوث عند المنبع. |
Las autoridades, por conducto de los inspectores escolares, se estaban esforzando por persuadir a los consejos de las escuelas comunales para que ofrecieran ese tipo de enseñanza. | UN | وتسعى السلطات، عن طريق مفتشية المدارس، إلى إقناع المجالس المدرسية البلدية اﻷخرى بإتاحة تدريس من ذلك القبيل. |
Lamentamos mucho hacerlo, pero no hemos podido persuadir a todos los patrocinadores para que se omitiera este párrafo. | UN | ونأسف بالغ اﻷسف لهذا، ولكننا عجزنا عن إقناع جميع المشاركين في تقديم مشروع القرار بحذف هذه الفقرة. |
Es una parte central del proceso de persuadir a los que poseen armas nucleares a que renuncien a ellas y de convencer a otros de que no las adquieran. | UN | والتمديد جزء محوري من عملية إقناع الحائزين على اﻷسلحة النووية بالتخلي عنها وإقناع اﻵخرين بعدم حيازتها. |
Parece ser que cuando vamos a persuadir a alguien de una cuestión política hablamos como si lo hiciéramos frente a un espejo. | TED | كما تعلمون، فقد اتضح أنه عندما نذهب لإقناع شخص ما بقضية سياسية، نتحدث كما لو أننا نتحدث إلى أنفسنا. |
Varios factores conspiraron para persuadir a los economistas de que los países en desarrollo deberían gestionar muy de cerca su comercio internacional. | UN | ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة. |
Intentarán persuadir a la Corte y al público que eres un testigo poco confiable. | Open Subtitles | وسوف يحاولون اقناع المحكمة والجمهور أن كنت شاهدا لا يمكن الاعتماد عليها. |
Debo persuadir al presidente de que este plan podría funcionar. | Open Subtitles | يجب على أن أقنع الرئيس ان هذه العملية سوف تنجح |
Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. | UN | واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به. |
La comunidad internacional debe persuadir a la India de la necesidad de poner fin a su campaña de represión contra el pueblo de Cachemira. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يقنع الهند بالحاجة إلى إنهاء حملة القمع التي تشنها على الشعب الكشميري. |
Mientras tu le ves fácil de persuadir, yo lo veo como: ¿y si fuese mangoneado por alguien que le quiere? | Open Subtitles | وبينما ترين أنه سهل الإقناع أرى أنه لو سيتسلط عليه شخص ما فيجب أن يكون من يحبه |
Se puede persuadir al psicólogo de Laura para que explique... cómo afecta a los pacientes. | Open Subtitles | وبامكاننا ان نقنع طبيبها ان يعلق على الموضوع كيف سيؤثر هذا على المرضى؟ |
Mi habilidad para persuadir a los débiles de mente, mi ticket a lo más alto del mundo de las artes. | Open Subtitles | قدرتي كي اقنع العقول الضعيفة وتلك تذكرتي الى القمة في عالم الفن |
Algunos de estos incidentes pueden constituir tentativa de asesinato, otros, probablemente, tienen el propósito de intimidar, desalentar el regreso de serbios a Croacia o persuadir a los que están a marcharse. | UN | وربما تشكل بعض هذه الحوادث شروعا في القتل: وربما يكون الهدف من محاولات أخرى مجرد التهديد لثني الصرب عن العودة إلى كرواتيا، أو ﻹقناع الموجودين فيها بمغادرتها. |
Después de persuadir a mi primer marido para que se casase conmigo, empecé a beber. | Open Subtitles | بعد إقناعي لزوجي الأول بالزواج بي بدءت بالشرب |
No obstante, Alemania, Francia y el Reino Unido, junto con representantes de la Unión Europea, están trabajando con el Irán para elaborar acuerdos a largo plazo que permitan restablecer la confianza internacional respecto de sus propósitos y persuadir a ese país para que suspenda todas las actividades de enriquecimiento de uranio y reprocesamiento y reconsidere su decisión de construir un reactor de agua pesada. | UN | واستدرك فقال إن ألمانيا، وفرنسا، والمملكة المتحدة وممثلي الاتحاد الأوروبي يواصلون العمل مع جمهورية إيران الإسلامية للوصول إلى ترتيبات طويلة الأجل لإعادة بناء الثقة الدولية في نواياها، ولإقناعها بتعليق كل نشاط للإثراء وإعادة التجهيز، ولإعادة النظر في قرارها إنشاء مفاعل نووي يعمل بالماء الثقيل. |
Para ello utiliza un sistema de relatores y grupos de trabajo cuyos informes pueden ser un medio eficaz para divulgar las violaciones y tratar de persuadir a los Estados de que cambien sus políticas. | UN | وتؤدي اللجنة الدور اﻷخير عن طريق نظام المقررين واﻷفرقة العاملة، الذين يمكن أن تكون تقاريرهم وسيلة فعالة للتعريف بالانتهاكات، وﻹقناع الدول بتغيير سياساتها. |
Y cuando tienes una sobreviviente tienes una persona que podrías persuadir monetariamente o por otros medios para que permanezca callada. | Open Subtitles | وعندما يكون لديك أناساً على قيد الحياة ولديك شخصاً ربما يقتنع مالياً أو بوسائل أخرى ليبقى صامتاً |
Por tanto, hay que persuadir a Eritrea de que levante las restricciones. | UN | ولهذا فإنه يجب حثّ إريتريا على رفع هذه القيود. |