Dado que el siglo XXI pertenece a la democracia multipartidista, en Nepal nos esforzamos por crear un sistema de gobierno eficaz. | UN | ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة. |
El nombre personal del autor indica que pertenece a una minoría nacional. | UN | ويوضح الاسم الشخصي لصاحب البلاغ أنه ينتمي إلى أقلية قومية. |
Estonia, un país cuya población es de solamente 1,4 millones de personas, pertenece a la familia de las pequeñas naciones del mundo. | UN | إن إستونيا، وهي بلد لا يزيد عدد سكانه عن 1.4 مليون نسمة، تنتمي إلى أسرة الدول الصغيرة في العالم. |
El jefe del equipo entró al sitio para verificar que el sitio actual de la sociedad Al-Fatah pertenece a la Sociedad Nacional Ibn Firnas. | UN | ودخل رئيس الفريق إلى الموقع لغرض التأكد من أن الموقع الحالي لشركة الفتح كان يعود إلى شركة ابن فرناس العامة. |
Esta ética pertenece a todos los pueblos, todas las naciones y todas las religiones. | UN | وهذه القواعد الأخلاقية تخص كل الشعوب، وسائر الأمم، وجميع الديانات. |
Pero más arriba de ellas aún pertenece a Dios y a los guaraníes. | Open Subtitles | لكن فوق تلك المرتفعات، فهى ما زالت تعود إلى الله والجواراني |
Más de 100 grupos étnicos se encuentran actualmente representados en el país y un tercio de la población pertenece a minorías étnicas. | UN | وأضاف أن هناك أكثر من 100 جماعة إثنية ممثلة الآن في قيرغيزستان وأن ثلث السكان ينتمون إلى أقليات إثنية. |
El orador señala que el informe presentado no pertenece a las categorías señaladas. | UN | وأوضح أن التقرير المعروض لا ينتمي إلى هذه الفئة من التقارير. |
No pretendas no saberlo. Ella tiene un anillo que pertenece a esta señora. | Open Subtitles | تزعمين أنكِ لا تعرفين شيء، لديها خاتم ينتمي إلى هذه السيدة. |
No es correcto que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se vea sometido al exterminio sólo porque pertenece a una cultura distinta. | UN | إن شعب البوسنة والهرسك لا يصح استئصاله لكونه ينتمي إلى ثقافة مختلفة. |
Mi delegación pertenece a un grupo de delegaciones que han propugnado que se dé una mayor prioridad a la limitación de las armas convencionales. | UN | إن وفد بلدي ينتمي إلى مجموعة الوفود التي دافعت عن إيلاء أولوية عليا لتحديد اﻷسلحة التقليدية. |
Esto significa que el nuevo nombre no debe producir la impresión infundada de que la persona que lo lleva pertenece a determinado grupo cultural, religioso o social. | UN | ويعني هذا أن الاسم الجديد ينبغي ألا يعطي انطباعا زائفا بأن الشخص الحامل لﻹسم ينتمي إلى جماعة ثقافية أو دينية أو اجتماعية معينة. |
Apareció una que no pertenece a nadie que trabaje en el museo. | Open Subtitles | برزت بصمة لا تنتمي إلى أيّ شخص يعمل في المُتحف. |
De todos modos, la matrícula pertenece a una camioneta Chevrolet gris del 95, registrada al administrador de la autoridad de tránsito de 72 años. | Open Subtitles | على أيّ حالٍ، اللّوحة تنتمي إلى شاحنة تشِفروليه إصدار 95، مُسجّلة لشخصٍ في 72 من عمره والمسؤول عن سلطةِ النّقلِ. |
Se puede y se debe luchar contra ese flagelo, que pertenece a otra era. | UN | ذلك البلاء الذي يعود إلى عصر آخر من الممكن ومن الواجب مكافحته. |
Porque el ADN que hemos identificado pertenece a hombres directamente conectados a su cliente. | Open Subtitles | لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً |
Debe quedar perfectamente demostrado que la Corte realmente es internacional y que no pertenece a ninguna región ni pueblo específico. | UN | ويجب أن يظهر بما فيه الكفاية أن المحكمة دولية حقا وأنها لا تنتمي إلى أي منطقة من المناطق أو تخص شعبا من الشعوب. |
- Vuestra alma pertenece a Cristo. - Yo no he hecho ningún pacto. | Open Subtitles | ـ أن روحكِ تعود إلى المسيح ـ لم أعقد أيّ أتفاق |
Más del 90% de la población camboyana pertenece a la tradición budista theravada. | UN | وأكثر من ٠٩ في المائة من السكان الكمبوديين ينتمون إلى تعاليم ثيرافادا البوذية. |
Éste es el lugar para todo lo que no pertenece a ningun otro lugar. | Open Subtitles | هذا هو المكان حيث كل شيء لا ينتمي الى اي مكان اخر |
La tecnología espacial ya no la utilizan solamente los altos funcionarios encargados de formular políticas o los expertos, sino que pertenece a todos y debe satisfacer las necesidades comunes. | UN | ولم يعد استخدام الفضاء الخارجي مقتصرا على صانعي السياسات والخبراء، بل أصبح يخص جميع الشعوب لتحقيق احتياجاتها المشتركة. |
En consecuencia, las quejas al respecto tienen que ser presentadas a la policía, que pertenece a las fuerzas armadas. | UN | ومن ثم، يجب أن يقدم هذا النوع من الشكاوى الى الشرطة، التي تنتمي الى القوات المسلحة. |
Si el principio del respeto por el patrimonio cultural de los diferentes pueblos del mundo pertenece a la esfera de los derechos humanos, lo propio cabe decir de la existencia de un poder judicial independiente e imparcial. | UN | فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة. |
Creo que este auto pertenece a Howard Frantz. | Open Subtitles | -أعتقد أن هذا السيارة ملك ل " هوارد فرانتز" -نعم |
La caligrafía pertenece a Ichabod Crane. | Open Subtitles | خط اليد يعود ل(إيكانود كرين). |
La tarjeta SIM que puso en el teléfono de prepago pertenece a Abel. | Open Subtitles | تلك الشريحة التي وضعها في الهاتف تعود ل (ايبل) |
La Emperatriz favorece al Gran Señor Pang debido a que no pertenece a ninguna facción. | Open Subtitles | وهذا لأن اللورد بانج لا ينتمى لأى جماعه لقد حصل على مباركه الأمبراطوره |
Ese sistema es el que denominamos Madre Tierra. " La tierra no pertenece al hombre, sino el hombre pertenece a la tierra " . | UN | هذا النظام هو ما نسميه أمنا الأرض. ' ' فالأرض ليست ملكا للإنسان وإنما العكس هو الصحيح``. |