"pertenece a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينتمي إلى
        
    • تنتمي إلى
        
    • يعود إلى
        
    • تخص
        
    • تعود إلى
        
    • ينتمون إلى
        
    • ينتمي الى
        
    • يخص
        
    • تنتمي الى
        
    • يندرج في
        
    • ملك ل
        
    • يعود ل
        
    • تعود ل
        
    • ينتمى
        
    • ملكا
        
    Dado que el siglo XXI pertenece a la democracia multipartidista, en Nepal nos esforzamos por crear un sistema de gobierno eficaz. UN ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة.
    El nombre personal del autor indica que pertenece a una minoría nacional. UN ويوضح الاسم الشخصي لصاحب البلاغ أنه ينتمي إلى أقلية قومية.
    Estonia, un país cuya población es de solamente 1,4 millones de personas, pertenece a la familia de las pequeñas naciones del mundo. UN إن إستونيا، وهي بلد لا يزيد عدد سكانه عن 1.4 مليون نسمة، تنتمي إلى أسرة الدول الصغيرة في العالم.
    El jefe del equipo entró al sitio para verificar que el sitio actual de la sociedad Al-Fatah pertenece a la Sociedad Nacional Ibn Firnas. UN ودخل رئيس الفريق إلى الموقع لغرض التأكد من أن الموقع الحالي لشركة الفتح كان يعود إلى شركة ابن فرناس العامة.
    Esta ética pertenece a todos los pueblos, todas las naciones y todas las religiones. UN وهذه القواعد الأخلاقية تخص كل الشعوب، وسائر الأمم، وجميع الديانات.
    Pero más arriba de ellas aún pertenece a Dios y a los guaraníes. Open Subtitles لكن فوق تلك المرتفعات، فهى ما زالت تعود إلى الله والجواراني
    Más de 100 grupos étnicos se encuentran actualmente representados en el país y un tercio de la población pertenece a minorías étnicas. UN وأضاف أن هناك أكثر من 100 جماعة إثنية ممثلة الآن في قيرغيزستان وأن ثلث السكان ينتمون إلى أقليات إثنية.
    El orador señala que el informe presentado no pertenece a las categorías señaladas. UN وأوضح أن التقرير المعروض لا ينتمي إلى هذه الفئة من التقارير.
    No pretendas no saberlo. Ella tiene un anillo que pertenece a esta señora. Open Subtitles تزعمين أنكِ لا تعرفين شيء، لديها خاتم ينتمي إلى هذه السيدة.
    No es correcto que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se vea sometido al exterminio sólo porque pertenece a una cultura distinta. UN إن شعب البوسنة والهرسك لا يصح استئصاله لكونه ينتمي إلى ثقافة مختلفة.
    Mi delegación pertenece a un grupo de delegaciones que han propugnado que se dé una mayor prioridad a la limitación de las armas convencionales. UN إن وفد بلدي ينتمي إلى مجموعة الوفود التي دافعت عن إيلاء أولوية عليا لتحديد اﻷسلحة التقليدية.
    Esto significa que el nuevo nombre no debe producir la impresión infundada de que la persona que lo lleva pertenece a determinado grupo cultural, religioso o social. UN ويعني هذا أن الاسم الجديد ينبغي ألا يعطي انطباعا زائفا بأن الشخص الحامل لﻹسم ينتمي إلى جماعة ثقافية أو دينية أو اجتماعية معينة.
    Apareció una que no pertenece a nadie que trabaje en el museo. Open Subtitles برزت بصمة لا تنتمي إلى أيّ شخص يعمل في المُتحف.
    De todos modos, la matrícula pertenece a una camioneta Chevrolet gris del 95, registrada al administrador de la autoridad de tránsito de 72 años. Open Subtitles على أيّ حالٍ، اللّوحة تنتمي إلى شاحنة تشِفروليه إصدار 95، مُسجّلة لشخصٍ في 72 من عمره والمسؤول عن سلطةِ النّقلِ.
    Se puede y se debe luchar contra ese flagelo, que pertenece a otra era. UN ذلك البلاء الذي يعود إلى عصر آخر من الممكن ومن الواجب مكافحته.
    Porque el ADN que hemos identificado pertenece a hombres directamente conectados a su cliente. Open Subtitles لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً
    Debe quedar perfectamente demostrado que la Corte realmente es internacional y que no pertenece a ninguna región ni pueblo específico. UN ويجب أن يظهر بما فيه الكفاية أن المحكمة دولية حقا وأنها لا تنتمي إلى أي منطقة من المناطق أو تخص شعبا من الشعوب.
    - Vuestra alma pertenece a Cristo. - Yo no he hecho ningún pacto. Open Subtitles ـ أن روحكِ تعود إلى المسيح ـ لم أعقد أيّ أتفاق
    Más del 90% de la población camboyana pertenece a la tradición budista theravada. UN وأكثر من ٠٩ في المائة من السكان الكمبوديين ينتمون إلى تعاليم ثيرافادا البوذية.
    Éste es el lugar para todo lo que no pertenece a ningun otro lugar. Open Subtitles هذا هو المكان حيث كل شيء لا ينتمي الى اي مكان اخر
    La tecnología espacial ya no la utilizan solamente los altos funcionarios encargados de formular políticas o los expertos, sino que pertenece a todos y debe satisfacer las necesidades comunes. UN ولم يعد استخدام الفضاء الخارجي مقتصرا على صانعي السياسات والخبراء، بل أصبح يخص جميع الشعوب لتحقيق احتياجاتها المشتركة.
    En consecuencia, las quejas al respecto tienen que ser presentadas a la policía, que pertenece a las fuerzas armadas. UN ومن ثم، يجب أن يقدم هذا النوع من الشكاوى الى الشرطة، التي تنتمي الى القوات المسلحة.
    Si el principio del respeto por el patrimonio cultural de los diferentes pueblos del mundo pertenece a la esfera de los derechos humanos, lo propio cabe decir de la existencia de un poder judicial independiente e imparcial. UN فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    Creo que este auto pertenece a Howard Frantz. Open Subtitles -أعتقد أن هذا السيارة ملك ل " هوارد فرانتز" -نعم
    La caligrafía pertenece a Ichabod Crane. Open Subtitles خط اليد يعود ل(إيكانود كرين).
    La tarjeta SIM que puso en el teléfono de prepago pertenece a Abel. Open Subtitles تلك الشريحة التي وضعها في الهاتف تعود ل (ايبل)
    La Emperatriz favorece al Gran Señor Pang debido a que no pertenece a ninguna facción. Open Subtitles وهذا لأن اللورد بانج لا ينتمى لأى جماعه لقد حصل على مباركه الأمبراطوره
    Ese sistema es el que denominamos Madre Tierra. " La tierra no pertenece al hombre, sino el hombre pertenece a la tierra " . UN هذا النظام هو ما نسميه أمنا الأرض. ' ' فالأرض ليست ملكا للإنسان وإنما العكس هو الصحيح``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus