"pertinentes de la convención sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الصلة من اتفاقية
        
    • ذات الصلة في اتفاقية
        
    • ذات الصلة الواردة في اتفاقية
        
    • ذات الصلة لاتفاقية
        
    • ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة
        
    • ذات الصلة باتفاقية
        
    • ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية
        
    :: Aplicar y hacer cumplir los artículos pertinentes de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, incluidos sus artículos 6 y 7 y 12 a 17 UN :: تنفيذ وإنفاذ المواد ذات الصلة من اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المواد 6 و 7 ومن 12 إلى 17
    Estas exigencias de revisión se sustentan en las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y el Código del Niño. UN واستند طلبا المراجعة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الطفل.
    Con arreglo al derecho internacional y a las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho de los Tratados, corresponde al Estado que formula la reserva determinar si ésta es compatible con la finalidad y el objeto del tratado. UN فوفقا للقانون الدولي ولﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون المعاهدات يعود للدولة المتحفظة أن تقرر ما إذا كان تحفظها متفقا مع هدف وموضوع المعاهدة.
    A este respecto puede hacerse referencia a las disposiciones pertinentes de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وفي هذا الصدد، يمكن الرجوع إلى اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    A este respecto se recordaron las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Genocidio y de los estatutos de los tribunales ad hoc establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، استرعي الاهتمام إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الابادة الجماعية وفي النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة المنشأة من قبل مجلس اﻷمن.
    Las disposiciones pertinentes de la Convención sobre prerrogativas e inmunidades de los organismos especializados de las Naciones Unidas, de 21 de noviembre de 1947, se aplican por analogía, al Tribunal. UN وتنطبق اﻷحكام ذات الصلة لاتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة وحصاناتها التي وقعت في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧ على المحكمة، مع إجراء ما يلزم من تعديلات.
    Entre las cuestiones pendientes cabe mencionar la elección de una o mas normas de tratamiento de las aguas de lastre y la decisión de si las exenciones son compatibles con los artículos pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتشمل المسائل غير المسواة اختيار مجموعة معايير واحدة أو أكثر لمعالجة مياه الصابورة وما إذا كانت الاستثناءات تتطابق مع المواد ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار.
    Cualquier otra modificación que sea necesaria en la cláusula modelo relativa al arreglo de controversias contractuales de las Condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas deberá cumplir plenamente las disposiciones pertinentes de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وأي تعديلات ذات صلة قد يلزم إدخالها على الشرط الموحد لتسوية المنازعات الناشئة عن العقود المنصوص عليه في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة ينبغي أن تمتثل امتثالا كاملا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها
    Las disposiciones del Acuerdo fortalecen de muchas maneras las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar y algunas de las que figuran en el Acuerdo representan una evolución notable del derecho internacional en este ámbito. UN وتعزز أحكام الاتفاق بطرق عديدة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار، وتمثل بعض أحكام الاتفاق المزيد من تطوير القانون الدولي في هذا المجال.
    Las disposiciones del Acuerdo no solamente fortalecen de muchas maneras las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar, sino también representan un hecho importante del derecho internacional en este ámbito. UN وأحكام هذا الاتفاق لا تقتصر على دعم الأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار بأساليب عديدة فحسب، بل إنها تشكل أيضا تطورا هاما في القانون الدولي في هذا المجال.
    Además, cabe mencionar que la política de Liechtenstein en pro del niño y el joven observa como principios rectores fundamentales las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y de otros tratados de derechos humanos internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن القول إن سياسة ليختنشتاين بشأن الأطفال والشباب تعتبر الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان بمثابة مبادئ إرشادية أساسية.
    Esto cada vez más incluye asesoramiento sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular las relativas a las medidas especiales de carácter temporal. UN ويشمل ذلك على نحو متزايد المشورة بشأن تطبيق المواد ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك، على نحو خاص، موادها المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة.
    Un ejemplo de estas dificultades fue la presentación de informes con arreglo a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC) y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW). UN وكمثال على هذه الصعوبات تقديم التقارير بموجب المواد ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se analizan las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, se resaltan las buenas prácticas y se consideran las dificultades y las estrategias para crear sistemas educativos inclusivos. UN وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة.
    En el documento se resumen los hechos del caso, se enuncian las disposiciones pertinentes de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1947, en particular el artículo 22, y se hace un breve análisis de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el caso Mazilu. UN وتضمنت الورقة عرضاً موجزاً لوقائع القضية. وأوردت اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ٧٤٩١، لا سيما المادة ٢٢ منها، وقدمت تحليلاً موجزاً لفتوى محكمة العدل الدولية في قضية مازيلو.
    Un estudio de ese tipo debe, en particular, facilitar la elaboración por parte del Comité de los Derechos del Niño de una observación general sobre los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومن شأن هذه الدراسة أيضا تسهيل قيام لجنة حقوق الطفل بإعداد تعليق عام عن المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité toma nota de la propuesta de aprobar una ley sobre los derechos del niño y recomienda que el Gobierno garantice que sus disposiciones sean conformes a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité toma nota de la propuesta de aprobar una ley sobre los derechos del niño y recomienda que el Gobierno garantice que sus disposiciones sean conformes a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    No obstante, en las observaciones finales que formuló al quinto informe periódico del Perú, el Comité instó al Estado Parte a que aumentara esa edad a 18 años, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولكن اللجنة، في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الخامس لبيرو، حثت الدولة الطرف على رفع ذلك السن إلى 18 سنة، بحيث يتماشى مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Esto cada vez más incluye asesoramiento sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular las relativas a las medidas especiales temporales. UN 29 - وذلك يشمل على نحو متزايد المشورة بشأن تطبيق المواد ذات الصلة لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما يشمل، على نحو خاص، المواد المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة.
    Recordando los principios pertinentes de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada por la Asamblea General en su resolución 49/59, de 9 de diciembre de 1994, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 49/59 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    53. Llevar a la práctica el capítulo 26 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la Diversidad Biológica. UN ٥٣ - تنفيذ الفصل ٢٦ الخاص بجدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، واﻷحكام ذات الصلة باتفاقية التنوع الاحيائي.
    e) Revisar en general la legislación que establece edades mínimas que no son compatibles con el artículo 1 y otras disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN (ه) القيـام بوجـه أعم باستعراض تشريعاتها التي تضع حدوداً دنيا للسن لا تتفق مع المادة 1 وغيرها من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more