tanto las Reglas de La Haya como las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 deberán tenerse en cuenta para interpretar este delito, en particular para determinar lo que constituye una conducta ilícita de conformidad con el derecho internacional. | UN | فإنه يجب أن تراعى كل من أنظمة لاهاي واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، في تفسير هذه الجريمة، ولا سيما منها ما يحدد السلوك غير المشروع في إطار القانون الدولي. |
Por consiguiente, para interpretar ese delito y sobre todo para determinar qué constituye una conducta que es ilícita en derecho internacional hay que tener en cuenta tanto las Reglas de La Haya como las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ في تفسير هذه الجريمة، ولا سيما في تحديد ما يشكل السلوك غير المشروع في القانون الدولي. |
17. Varias delegaciones señalaron también la necesidad de aclarar el concepto de " personas que están autorizadas a sumarse a dichas fuerzas armadas " y que una solución posible sería hacer referencia a las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ٧١ - ولاحظت وفود أخرى أيضا ضرورة توضيح مفهوم " اﻷشخاص المأذون لهم بمصاحبة " القوات المسلحة، على أن تكون اﻹشارة إلى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ حلا من الحلول الممكنة. |
Disposiciones pertinentes de los Convenios de Estocolmo y Basilea | UN | الأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي بازل واستكهولم. |
Disposiciones pertinentes de los Convenios de Basilea y Estocolmo | UN | الأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي بازل واستكهولم. |
II. Disposiciones pertinentes de los Convenios de Basilea y Estocolmo | UN | ثانياً - الأحكام ذات الصلة باتفاقيتي بازل واستكهولم |
Por otra parte, debería alentarse la aplicación de las disposiciones pertinentes de los Convenios de la OIT sobre productos químicos y accidentes industriales graves. | UN | وباﻹضافة الى هذا، ينبغي التشجيع على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية والحوادث الصناعية الكبرى. |
3. Las autoridades competentes pueden, reservadas las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra y del Protocolo, reglamentar en todas las circunstancias la utilización, el despliegue y la iluminación de los signos y señales distintivos, así como la posibilidad de detectarlos. | UN | 3 - رهنا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبروتوكول، يجوز للسلطات المختصة في كل الأوقات أن تنظم استخدام الشعارات والعلامات المميزة وإظهارها وإضاءتها والكشف عنها. |
Tras analizar las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, el Relator Especial había llegado a la conclusión de que la disposición no era contraria al derecho internacional humanitario. | UN | وبناء على تحليل للأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، خلص المقرر الخاص إلى أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
En ese contexto, también se destacó la necesidad de respetar la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos y las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus dos Protocolos adicionales, que prohíben hacer padecer hambre a las poblaciones civiles y destruir cuanto es indispensable para su supervivencia; | UN | وشددت أيضاً، في هذا السياق، على ضرورة احترام الميثاق، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها اللذين يحظرون تجويع السكان المدنيين وتدمير ما هو ضروري لبقائهم؛ |
Hizo hincapié en particular en que las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra, incluido el artículo común 3 de dichos convenios, se interpretaran de manera que quedara incluida la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer, como la violación y la agresión sexual. | UN | وأكد الفريق، على نحو خاص، أنه ينبغي تفسير اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف، بما فيها المادة ٣ - مكرر في تلك الاتفاقيات، على أنها تشمل العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها، مثل الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Afirmando la necesidad de respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus dos Protocolos Adicionales, | UN | إذ تؤكد الحاجة إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، |
Afirmando la necesidad de respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, y sus dos Protocolos Adicionales, | UN | إذ تؤكد الحاجة إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، |
1. Mediante las normas que atañen a la identificación en este Anexo, se refrendan las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra y del Protocolo; su finalidad es facilitar la identificación del personal, del material, de las unidades, de los medios de transporte y de las instalaciones protegidas por los Convenios de Ginebra y el Protocolo. | UN | " 1 - تنفذ الأنظمة المتعلقة بتحديد الهوية والواردة في هذا المرفق الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبرتوكول؛ والقصد منها تسهيل تحديد هوية الأفراد والمعدات والوحدات ووسائل النقل والمنشآت المحمية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول. |
Estos instrumentos, junto con las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como las cuatro resoluciones del Consejo de Seguridad, constituyen un corpus de normas sólido y amplio. | UN | 7 - وتشكِّل هذه الصكوك، بالإضافة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 واتفاقية حقوق الطفل والقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن، مجموعة قوية وشاملة من المعايير المتعلقة بهذا المجال. |
“Israel entiende que la Convención aplica el siguiente principio: la toma de rehenes está prohibida en todas las circunstancias y toda persona que cometa un acto de esa naturaleza será enjuiciada o extraditada por aplicación del artículo 8 de la Convención o de las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 o de sus Protocolos Adicionales, sin excepción alguna.” Ibíd., cap. XVIII.5, pág. 757. | UN | " من المعلوم لدى اسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلا من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملا بالمادة ٨ من الاتفاقية أو باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف عام ١٩٤٩ أو بروتوكولاتها اﻹضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " )٤٥٧(. |
" A juicio de Israel, la Convención contiene el principio siguiente: la toma de rehenes queda prohibida en todas las circunstancias y toda persona que cometa un acto de esa índole será procesada o extraditada en aplicación del artículo 8 de la Convención o de las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 o de sus Protocolo Adicionales, sin excepción alguna. " Ibídem, cap. XVIII.5, pág. 741. | UN | " من المعلوم لدى إسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلاً من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملاً بالمادة 8 من الاتفاقية أو بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو بروتوكولاتها الإضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " (333). |
Disposiciones pertinentes de los Convenios de Basilea y Estocolmo . | UN | الأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي بازل واستكهولم. |
II. Disposiciones pertinentes de los Convenios de Basilea y Estocolmo | UN | ثانياً- الأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي بازل واستكهولم |
II. Disposiciones pertinentes de los Convenios de Basilea y Estocolmo | UN | ثانياً - الأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي بازل واستكهولم |
II. Disposiciones pertinentes de los Convenios de Basilea y Estocolmo | UN | ثانياً - الأحكام ذات الصلة باتفاقيتي بازل واستكهولم |
La Relatora Especial interviene cuando se impone la pena de muerte en violación del párrafo 2 del artículo 6 y el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el apartado a) del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño, el apartado 5 del artículo 77 y otros artículos pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Facultativos de 1977. | UN | وتتدخل المقررة الخاصة حين تفرض عقوبة الإعدام انتهاكاً للمادتين 6(2) و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل، والمادة 77(5) والمواد الأخرى ذات الصلة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكلين الاضافيين الملحقين بها لعام 1977. |