"pesar de los progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرغم من التقدم
        
    • الرغم من أوجه التقدم
        
    • الرغم من التطورات
        
    • بصرف النظر عن التقدم
        
    • بالرغم من التقدم
        
    • الرغم من المكاسب
        
    • الرغم من هذا التقدم
        
    • أنه رغم التقدم
        
    A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Las diferencias son notorias a pesar de los progresos hechos por los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوات باتت واضحة للعيان.
    A pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. UN وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الايجابية.
    A pesar de los progresos alcanzados, en la mayoría de los países africanos el sector financiero sigue siendo débil en cuanto a la movilización del ahorro privado. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا يزال القطاع المالي في معظم البلدان اﻷفريقية ضعيفا من حيث تعبئة المدخرات الخاصة.
    A pesar de los progresos logrados en 1997, la situación económica general de la Federación de Rusia sigue siendo frágil y muy incierta. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام ١٩٩٧، لا تزال الحالة الاقتصادية العامة في الاتحاد الروسي هشة وشديدة الغموض.
    A pesar de los progresos significativos alcanzados en diversas áreas, las Naciones Unidas continúan enfrentando desafíos intimidatorios. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحــرز في مجالات كثيرة، لا تزال اﻷمم المتحــدة تواجه تحديــات مروعة.
    A pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. UN وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية.
    A pesar de los progresos logrados, las autoridades públicas tienen conciencia de la necesidad de mantener el impulso. UN وعلى الرغم من التقدم المحرَز، تدرك السلطات العامة الحاجة إلى مواصلة هذا الزخم.
    A pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. UN وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية.
    A pesar de los progresos alcanzados hasta la fecha, es largo el camino por recorrer. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا.
    A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً.
    A pesar de los progresos realizados, Mongolia sigue tropezando con graves dificultades. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، فإن منغوليا لا تزال تصطدم بعقبات حادة.
    A pesar de los progresos realizados, hay que elaborar nuevos planteamientos prácticos para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, y hacer esfuerzos para integrarlos en las estrategias nacionales de desarrollo. UN غير أنه على الرغم من التقدم المحرز، يبقى من الضروري وضع نهج عملية أخرى لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولبذل الجهود من أجل إدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    El comercio tiene barreras, a pesar de los progresos que ha alcanzado. UN وما زالت الحواجز قائمة في وجه التجارة على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن.
    A pesar de los progresos realizados en el Afganistán en materia de desarrollo social, nos preocupan sin embargo los problemas que existen en la esfera de la seguridad. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق في أفغانستان في مجال التنمية الاجتماعية، فما زالت توجد، مع ذلك، مخاوف بشأن المشكلات القائمة في مجال الأمن.
    A pesar de los progresos considerables alcanzados en algunos ámbitos, somos conscientes de que África sigue afrontando numerosos problemas complejos. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    Sin embargo, los Países Bajos todavía se quedan cortos a la hora de proporcionar financiación estable, multianual y para fines generales, a pesar de los progresos realizados durante los últimos años. UN ولكن هولندا ما زالت مقصِّرة في تقديم تمويل مستقر ومتعدد السنوات وغير مخصص لغرض معين، وذلك على الرغم من التقدم الذي حققناه خلال السنوات القليلة الماضية.
    La oradora hace hincapié en que, a pesar de los progresos realizados en el plano político, las violaciones de derechos humanos persisten en todo el país. UN وأكدت على أنه على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في البلد كله.
    A pesar de los progresos realizados, tal como se esboza en la Memoria del Secretario General, queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، حسبما أوجزه تقرير الأمين العام، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    A pesar de los progresos alcanzados, la discriminación por razones de género es generalizada en muchas partes del mundo, si no en todo el mundo. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة فإن التمييز على أساس الجنس شائع في أنحاء كثيرة من العالم، إن لم يكن في العالم كله.
    A pesar de los progresos realizados en cuanto a la solución definitiva de la llamada cuestión nuclear, algunos Estados Miembros y funcionarios de la secretaría del OIEA todavía recurren al argumento sin sentido de la llamada cuestión nuclear nuestra. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية صوب الحل النهائي للمسألة النووية المزعومة لا تزال بعض الدول اﻷعضاء تلجأ ولا يزال بعض مسؤولي أمانة الوكالة يلجأون إلى الجدل الذي ليس له معنى حول المسألة النووية المزعومة.
    La democracia, a pesar de los progresos que ha registrado, experimenta muchas dificultades al enraizarse en países en los que el agravamiento de la pobreza, la desnutrición, las enfermedades y la degradación del medio ambiente marcan una suerte de sufrimientos insostenibles. UN والديمقراطية، بصرف النظر عن التقدم الذي أحرزته، تجد من الصعب عليها أن تثبﱢت جذورها في البلدان التي يتسبب فيها الفقر المدقع، وسوء التغذية، والمرض والتدهور البيئي في معاناة لا توصف.
    Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    A pesar de los progresos hechos en el frente militar, la situación general de seguridad en Ituri sigue siendo precaria. UN 24 - وعلى الرغم من المكاسب على الجبهة العسكرية، تظل الحالة الأمنية العامة في إيتوري هشة.
    A pesar de los progresos, queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زال هناك الكثير مما يتوجب القيام به في هذا المجال.
    Sin embargo, a pesar de los progresos logrados, continúan existiendo obstáculos importantes. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more