"pesar de que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرغم من عدم
        
    • وإن لم
        
    • الرغم من أنه لم
        
    • الرغم من أنه لا
        
    • الرغم من أنني لا
        
    • رغم أنك لا
        
    • بالرغم من أنني لا
        
    • بالرغم من أنه لا
        
    • الرغم أنه لا
        
    • الرغم من أننا لا
        
    • الرغم من أننا لم
        
    • الأسف عدم
        
    En esos casos, dichos plaguicidas no son ni prohibidos ni rigurosamente restringidos, a pesar de que no se ha aprobado su uso. UN وفي هذه الحالات، لا يجري حظر هذه المبيدات أو تقيّيدها بشدة، على الرغم من عدم وجود موافقة على استخدامها.
    A pesar de que no había evidencia ni de herida ni de carrera de danza. Open Subtitles على الرغم من عدم وجود أيّ دليل على الإصابة الفضيعة أو مهنة الرقص
    A pesar de que no siempre... estábamos seguros de lo que se confesaba. Open Subtitles على الرغم من عدم قدرتنا دائما على فهم ما يعترفوا به.
    En otros, a pesar de que no fuera obligatorio, se alentó a los Estados partes a comunicarlo al Secretario General. UN وشجَّع الخبراء في تقارير أخرى الدول الأطراف على إخطار الأمين العام، حتى وإن لم تكن ملزمة بذلك.
    Sobre la base de información facilitada por la Secretaría, tiene entendido que también se creará en la Misión una oficina de protección de los niños, a pesar de que no figuraba en el organigrama provisional. UN وقال إنه يدرك، بناء على المعلومات المقدمة من الأمانة، أنه كان من المقرر أيضا إنشاء مكتب لحماية الأطفال في البعثة على الرغم من أنه لم يُضَّمن في الخريطة التنظيمية المؤقتة.
    Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    A pesar de que no hay actos constitucionales ni otros actos jurídicos por los que se pudiera establecer una religión oficial, Lituania es un país católico romano. UN وعلى الرغم من عدم وجود نصوص دستورية أو قانونية أخرى تنص على الدين الرسمي، فإن ليتوانيا بلد كاثوليكي.
    El pasajero era un ciudadano americano y se decidió que el avión podía salir a pesar de que no se hubiera presentado. UN وكان هذا المسافر مواطنا أمريكيا وتقرر أن ترحل الطائرة على الرغم من عدم حضوره.
    Sin embargo, otros dos detenidos bajo los mismos cargos fueron declarados culpables, a pesar de que no había pruebas que fundamentaran la acusación de complot. UN لكن اثنين آخرين معتقلين بسبب التهم نفسها أُدينا، على الرغم من عدم وجود أدلة تثبت ضلوعهم في المؤامرة المزعومة.
    No obstante, y a pesar de que no se ha proporcionado información no se prevé que en el caso de la clordecona los gastos sean importantes. UN بيد أنه من غير المتوقع أن تكون التكاليف هامة، في حالة كلورديكون، حتى على الرغم من عدم تقديم معلومات.
    No obstante, y a pesar de que no se ha proporcionado información no se prevé que en el caso de la clordecona los gastos sean importantes. UN بيد أنه من غير المتوقع أن تكون التكاليف هامة، في حالة كلورديكون، حتى على الرغم من عدم تقديم معلومات.
    A pesar de que no se ha progresado en la labor de la Conferencia de Desarme, sus temas fundamentales siguen siendo pertinentes para el panorama internacional de seguridad. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا تزال المسائل الأساسية ذات صلة بالواقع الأمني الدولي اليوم.
    Finalmente, y a pesar de que no todos coincidimos en los mismos puntos, acordamos la necesidad de efectuar evaluaciones periódicas de los avances en las direcciones apuntadas. UN :: وأخيرا، وإن لم نتفق كلنا على النقاط نفسها، اتفقنا على ضرورة إجراء تقييمات دورية للتقدم في الاتجاهات المذكورة.
    A pesar de que no pueda cuidar de ti en este momento, voy a estar vigilándote. Open Subtitles حتى وإن لم أستطع الاعتناء بك في الوقت الحالي لكنني سأرعاك
    Se puede prever que en los Estados Unidos y en otros países se dará una situación similar, a pesar de que no se han formulado observaciones sobre este tema. UN ومن الممكن توقع حالة مناظرة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى على الرغم من أنه لم تقدم تعليقات مخصوصة بشأن هذا الموضوع.
    Se puede prever que en los Estados Unidos y en otros países se dará una situación similar, a pesar de que no se han formulado observaciones sobre este tema. UN ومن الممكن توقع حالة مناظرة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى على الرغم من أنه لم تقدم تعليقات مخصوصة بشأن هذا الموضوع.
    Aún a pesar de que no puede verme, igual quiero verme bien frente a él. Open Subtitles على الرغم من أنه لا يراني، ما زلت أريد أن أعد نفسي من دون أي حرج طفيف
    A pesar de que no sé su nombre ni su nacionalidad, sospecho que es coreano. Open Subtitles على الرغم من أنني لا أعرف أسمه أو جنسيته ولكن أظن أنه كوري
    Vas a ser independiente, y a pesar de que no lo veas en ti misma, yo sí veo en ti esa fuerza cada día. Open Subtitles بل ستصبحين مستقلة و رغم أنك لا ترين هذا بنفسك ، فأنا أرى تلك القوة فيك كل يوم
    A pesar de que no puedo moverme. Y que debo hablar a través de una computadora. Open Subtitles بالرغم من أنني لا أستطيع الحركه وأتكلم بواسطة كمبيوتر
    A pesar de que no siento mariposas, es cómodo estar con él. Open Subtitles بالرغم من أنه لا يعطيني فراشات إلا أنه مرتاح بأن يكون معي
    y usa sweters de cuello de tortuga a pesar de que no tiene cuello? Open Subtitles ويلبس أيضا بلوزة بعنق على الرغم أنه لا عنق لديه؟
    La Banda Guay dice que no es justo que tenga que ir a todos los partidos de la clase y esas cosas, a pesar de que no contribuyamos. Open Subtitles أحد الثرثارات تقول أنه ليس من العدل أن أذهب إلى جميع اجتماعات الصف و الإدارة على الرغم من أننا لا نساهم
    A pesar de que no hemos podido identificar el nombre de la epidemia ni su origen, estamos seguros de que pronto estaremos a salvo. Open Subtitles على الرغم من أننا لم يمكننا التعرف على هوية الوباء أو أصله نحن واثقون جدًا من أننا سنهتم بأمره في أقصر وقت
    7. El Comité, al tiempo que celebra los esfuerzos del Estado parte por dar cumplimiento a las observaciones finales de junio de 2005 relativas a su informe inicial (CRC/C/15/Add.260), toma nota con pesar de que no se han aplicado plenamente algunas de las recomendaciones contenidas en ellas. UN 7- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ الملاحظات الختامية على تقريرها الأولي (CRC/C/15/Add.260)، التي اعتمدتها في عام 2005، غير أنها تلاحظ مع الأسف عدم تنفيذ بعض توصيات اللجنة الواردة في تلك الملاحظات تنفيذاً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more