En esos casos, dichos plaguicidas no son ni prohibidos ni rigurosamente restringidos, a pesar de que no se ha aprobado su uso. | UN | وفي هذه الحالات، لا يجري حظر هذه المبيدات أو تقيّيدها بشدة، على الرغم من عدم وجود موافقة على استخدامها. |
A pesar de que no había evidencia ni de herida ni de carrera de danza. | Open Subtitles | على الرغم من عدم وجود أيّ دليل على الإصابة الفضيعة أو مهنة الرقص |
A pesar de que no siempre... estábamos seguros de lo que se confesaba. | Open Subtitles | على الرغم من عدم قدرتنا دائما على فهم ما يعترفوا به. |
En otros, a pesar de que no fuera obligatorio, se alentó a los Estados partes a comunicarlo al Secretario General. | UN | وشجَّع الخبراء في تقارير أخرى الدول الأطراف على إخطار الأمين العام، حتى وإن لم تكن ملزمة بذلك. |
Sobre la base de información facilitada por la Secretaría, tiene entendido que también se creará en la Misión una oficina de protección de los niños, a pesar de que no figuraba en el organigrama provisional. | UN | وقال إنه يدرك، بناء على المعلومات المقدمة من الأمانة، أنه كان من المقرر أيضا إنشاء مكتب لحماية الأطفال في البعثة على الرغم من أنه لم يُضَّمن في الخريطة التنظيمية المؤقتة. |
Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. | UN | وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين. |
Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. | UN | وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين. |
Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. | UN | وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين. |
A pesar de que no hay actos constitucionales ni otros actos jurídicos por los que se pudiera establecer una religión oficial, Lituania es un país católico romano. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود نصوص دستورية أو قانونية أخرى تنص على الدين الرسمي، فإن ليتوانيا بلد كاثوليكي. |
El pasajero era un ciudadano americano y se decidió que el avión podía salir a pesar de que no se hubiera presentado. | UN | وكان هذا المسافر مواطنا أمريكيا وتقرر أن ترحل الطائرة على الرغم من عدم حضوره. |
Sin embargo, otros dos detenidos bajo los mismos cargos fueron declarados culpables, a pesar de que no había pruebas que fundamentaran la acusación de complot. | UN | لكن اثنين آخرين معتقلين بسبب التهم نفسها أُدينا، على الرغم من عدم وجود أدلة تثبت ضلوعهم في المؤامرة المزعومة. |
No obstante, y a pesar de que no se ha proporcionado información no se prevé que en el caso de la clordecona los gastos sean importantes. | UN | بيد أنه من غير المتوقع أن تكون التكاليف هامة، في حالة كلورديكون، حتى على الرغم من عدم تقديم معلومات. |
No obstante, y a pesar de que no se ha proporcionado información no se prevé que en el caso de la clordecona los gastos sean importantes. | UN | بيد أنه من غير المتوقع أن تكون التكاليف هامة، في حالة كلورديكون، حتى على الرغم من عدم تقديم معلومات. |
A pesar de que no se ha progresado en la labor de la Conferencia de Desarme, sus temas fundamentales siguen siendo pertinentes para el panorama internacional de seguridad. | UN | وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا تزال المسائل الأساسية ذات صلة بالواقع الأمني الدولي اليوم. |
Finalmente, y a pesar de que no todos coincidimos en los mismos puntos, acordamos la necesidad de efectuar evaluaciones periódicas de los avances en las direcciones apuntadas. | UN | :: وأخيرا، وإن لم نتفق كلنا على النقاط نفسها، اتفقنا على ضرورة إجراء تقييمات دورية للتقدم في الاتجاهات المذكورة. |
A pesar de que no pueda cuidar de ti en este momento, voy a estar vigilándote. | Open Subtitles | حتى وإن لم أستطع الاعتناء بك في الوقت الحالي لكنني سأرعاك |
Se puede prever que en los Estados Unidos y en otros países se dará una situación similar, a pesar de que no se han formulado observaciones sobre este tema. | UN | ومن الممكن توقع حالة مناظرة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى على الرغم من أنه لم تقدم تعليقات مخصوصة بشأن هذا الموضوع. |
Se puede prever que en los Estados Unidos y en otros países se dará una situación similar, a pesar de que no se han formulado observaciones sobre este tema. | UN | ومن الممكن توقع حالة مناظرة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى على الرغم من أنه لم تقدم تعليقات مخصوصة بشأن هذا الموضوع. |
Aún a pesar de que no puede verme, igual quiero verme bien frente a él. | Open Subtitles | على الرغم من أنه لا يراني، ما زلت أريد أن أعد نفسي من دون أي حرج طفيف |
A pesar de que no sé su nombre ni su nacionalidad, sospecho que es coreano. | Open Subtitles | على الرغم من أنني لا أعرف أسمه أو جنسيته ولكن أظن أنه كوري |
Vas a ser independiente, y a pesar de que no lo veas en ti misma, yo sí veo en ti esa fuerza cada día. | Open Subtitles | بل ستصبحين مستقلة و رغم أنك لا ترين هذا بنفسك ، فأنا أرى تلك القوة فيك كل يوم |
A pesar de que no puedo moverme. Y que debo hablar a través de una computadora. | Open Subtitles | بالرغم من أنني لا أستطيع الحركه وأتكلم بواسطة كمبيوتر |
A pesar de que no siento mariposas, es cómodo estar con él. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لا يعطيني فراشات إلا أنه مرتاح بأن يكون معي |
y usa sweters de cuello de tortuga a pesar de que no tiene cuello? | Open Subtitles | ويلبس أيضا بلوزة بعنق على الرغم أنه لا عنق لديه؟ |
La Banda Guay dice que no es justo que tenga que ir a todos los partidos de la clase y esas cosas, a pesar de que no contribuyamos. | Open Subtitles | أحد الثرثارات تقول أنه ليس من العدل أن أذهب إلى جميع اجتماعات الصف و الإدارة على الرغم من أننا لا نساهم |
A pesar de que no hemos podido identificar el nombre de la epidemia ni su origen, estamos seguros de que pronto estaremos a salvo. | Open Subtitles | على الرغم من أننا لم يمكننا التعرف على هوية الوباء أو أصله نحن واثقون جدًا من أننا سنهتم بأمره في أقصر وقت |
7. El Comité, al tiempo que celebra los esfuerzos del Estado parte por dar cumplimiento a las observaciones finales de junio de 2005 relativas a su informe inicial (CRC/C/15/Add.260), toma nota con pesar de que no se han aplicado plenamente algunas de las recomendaciones contenidas en ellas. | UN | 7- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ الملاحظات الختامية على تقريرها الأولي (CRC/C/15/Add.260)، التي اعتمدتها في عام 2005، غير أنها تلاحظ مع الأسف عدم تنفيذ بعض توصيات اللجنة الواردة في تلك الملاحظات تنفيذاً كاملاً. |