A pesar de todo lo que sabemos sobre el cuerpo humano, todavía hay algunos misterios extraños y perdurables, como el efecto placebo. | TED | وعلى الرغم من كل ما نعرفه عن جسم الإنسان، لا تزال هناك بعض الأسرار الغامضة، مثل تأثير العلاج الوهمي. |
La verdad es que, a pesar de todo realmente creo que eres buen terapeuta. | Open Subtitles | الحقيقة هي على الرغم من كل شيء، أعتقد أنّكَ طبيب نفسي جيد |
Solo estamos tú y yo, mano a mano, a pesar de todo. | Open Subtitles | فقط أنت وأنا. يد بيد, على الرغم من كل شيء. |
¿Y qué si, a pesar de todo, el emperador decide reemplazar a Pilatos? | Open Subtitles | وماذا لو، بالرغم من كل شيء الامبراطور قرر ليحل محل بيلاطس؟ |
Y a pesar de todo por lo que hemos pasado antes, no voy a dejarte hacer esto sola. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل شيء مررنا به خلال الفترة الأخيره لن أدعكِ تقومين بهذا وحدكِ |
A pesar de todo ello, el Comité Popular de la Oficina Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional se reafirma una vez más en lo siguiente: | UN | وعلى الرغم من كل ذلك فإن اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي تؤكد مجددا ما يلي: |
El año 1993 ha sido, a pesar de todo, un año positivo. | UN | على الرغم من كل ما حدث، كان عام ١٩٩٣ عاما إيجابيا. |
A pesar de todo esto, la magnitud creciente de la trata de mujeres y niños en todas sus manifestaciones exige una respuesta internacional urgente y adecuada. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإن التوسع الهائل في الاتجار بالنساء واﻷطفال بمختلف مظاهره يستوجب ردا دوليا فوريا وكافيا. |
A pesar de todo ello, aún no es posible garantizar una paz duradera para los pueblos del mundo si esa paz no se construye sobre una base equitativa. | UN | وعلى الرغم من كل هذا، لا يمكن طمأنة شعوب العالم على إمكانية تحقيق السلام الدائم، ما لم يكن ذلك السلام مبنيا على أساس منصف. |
A pesar de todo ello, es preciso reconocer que todavía queda cierto camino por recorrer para conseguir una paz duradera y la reconciliación nacional. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية. |
Por consiguiente, es lamentable que tengamos que reconocer que, a pesar de todo este potencial, la humanidad todavía siga siendo incapaz de asumir el control de su propio destino. | UN | لذا، فإنه مما يثير القلق أنه يتعين علينا أن نعترف بأنه على الرغم من كل هذه اﻹمكانات فإن اﻹنسانية مازالت عاجزة عن السيطرة على مصيرها. |
A pesar de todo esto, solamente el ejército permite que las mujeres soliciten su incorporación a cualquiera de sus modalidades en todas las armas y servicios. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، يسمح الجيش وحده للمرأة بالتقدم ﻷي من أجهزته في جميع أسلحته وخدماته. |
A pesar de todo, en el último año del plan se ha observado una reactivación de las inversiones y el turismo. | UN | وشهد المخطط في السنة الماضية بالرغم من كل ذلك انتعاش الاستثمارات والسياحة. |
De esta manera, durante los últimos cuatro años ha alcanzado una tasa de crecimiento económico del 8%, demostrando que a pesar de todo los países en desarrollo pueden encontrar el modo de hacer frente a sus problemas. | UN | وبذلك استطاع أن يصل خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى معدل نمو اقتصادي نسبته ٨ في المائة مبرهنا بذلك على أن البلدان النامية تستطيع بالرغم من كل شيء أن تجد وسيلة لمواجهة مشاكلها. |
Y aun así, a pesar de todo este caos, pienso que deberíamos tener hijos. | TED | ومع ذلك، بالرغم من كل هذه الفوضى، لا أزال أعتقد أنّنا يجب أن ننجب الأولاد. |
Para el pueblo de Corea, el último medio siglo ha sido un período de lucha y progreso en sus esfuerzos por consolidar y desarrollar nuestro estilo de socialismo y reunificar el país dividido a pesar de todo género de desafíos y dificultades. | UN | إن نصف القرن الماضي كان بالنسبة لشعب كوريا فترة كفـاح وتقدم في جهوده نحو تعزيز وتطوير طرازنا من الاشتراكية ونحو إعادة توحيد البلد المقسم، على الرغم من جميع أنواع التحديات والمصاعب. |
A pesar de todo, nos alienta ver que hay señales crecientes de que se podrá gozar cada vez más de los derechos humanos en Guatemala. | UN | وعلى الرغم من ذلك تشجعنا المؤشرات المتزايدة بأن التمتع بحقوق اﻹنسان في غواتيمالا سيصبح أكثر اكتمالا. |
A pesar de todo su dinero... todas estas estatuas son completamente inútiles. | Open Subtitles | لذا، على الرغم من كلّ مالهم، كلّ تلك التماثيل عديم القيمة جدا في الحقيقة. |
A pesar de todo esto, los gobiernos y la opinión pública mundial no están prestando la suficiente atención a los regímenes mundiales de control de armamentos y desarme. | UN | وعلى الرغم من هذا كله، تولي الحكومات والرأي العام العالمي اهتماما أقل للنظم العالمية للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Y no sé porqué lo tiene el Sr. Rochester aquí a pesar de todo. | Open Subtitles | لماذا السيد روتشستر يحفظه هنا رغم كل شيء , أنا لا أعرف. |
A pesar de todo, voy a necesitar los nombres de todos de los concursantes. | Open Subtitles | بغضّ النظر عن ذلك، سأحتاج إلى أسماء جميع المُتسابقين. |
Un gran campeón de nada si sucede al Dr. A pesar de todo lo que no es una actualización, pero con este | Open Subtitles | بطل عظيم من لا شئ إذا فقد نجح الدكتور رغم كل شئ ليست ترقية ولكن مع هذا |
Y el McLaren era tranquila y cómodo a pesar de todo . | Open Subtitles | وكان فريق مكلارين هادئة ومريحة من خلال كل ذلك. |
Es una buena persona. A pesar de todo con lo que creció. | Open Subtitles | إنّها إنسانة طيّبة المعدن برغم كلّ ما تربّت في خضمه. |
Efectivamente robaban a pesar de todo, la pasaban bien, no iban a Rusia donde sus camaradas morían en el frente ruso de Stalingrado, ellos mataban bebés inocentes. | Open Subtitles | هم سرقوا رغم كلّ شيء طماعون ، فقد كان لديهم أوقاتاً جميلة "حيث أنهم لم يذهبوا إلى "روسيا |
A pesar de todo el instinto lógico que siempre he tenido te considero un verdadero amigo. | Open Subtitles | برغم كل ما لدي من فراسة طالما اعتبرتك صديقاً حقيقياً |
Pero, a pesar de todo... | Open Subtitles | الأمر وما فيه، بالرغم من كلّ ذلك... |
A pesar de todo lo que sé sobre ti... | Open Subtitles | على الرغم من كُل شيء اعرفه عنك |