"pese a esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى الرغم من هذه
        
    • ورغم هذه
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • على الرغم من هذه
        
    • وعلى الرغم من تلك
        
    • وبالرغم من تلك
        
    • رغم هذه
        
    • على الرغم من تلك
        
    • بالرغم من هذه
        
    • وعلى الرغم من هذا
        
    • ورغم تلك
        
    • ورغم هذا
        
    • وبرغم هذه
        
    • وبالرغم من هذا
        
    • بغض النظر عن هذه
        
    pese a esos esfuerzos, sólo un pequeño número de refugiados rwandeses decidieron regresar durante la mayor parte de 1996. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، اختار عدد محدود من اللاجئين الروانديين العودة خلال معظم عام ٦٩٩١.
    pese a esos esfuerzos, sólo un pequeño número de refugiados rwandeses decidieron regresar durante la mayor parte de 1996. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، اختار عدد محدود من اللاجئين الروانديين العودة خلال معظم عام ٦٩٩١.
    pese a esos hechos positivos no podemos sentirnos complacidos respecto al programa futuro de desarme, tanto nuclear como convencional. UN ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يمكننا أن نشعر بالرضا تجاه جدول اﻷعمال المستقبلي لنزع السلاح، سواء النووي أو التقليدي.
    pese a esos desafíos, Antigua y Barbuda había progresado notablemente en el disfrute de los derechos humanos por su pueblo. UN وبالرغم من هذه التحديات، حققت أنتيغوا وبربودا تقدماً كبيراً في مجال تحسين تمتع أفراد شعبها بحقوق الإنسان.
    pese a esos esfuerzos, se hace necesario aplicar un enfoque más específico, que entrañe una lucha más sistemática contra la corrupción. UN بيد أنه على الرغم من هذه الجهود، فإن اﻷمر يتطلب نهجا أكثر تركيزا يتضمن هجوما منتظما على الفساد.
    pese a esos compromisos, los Estados no poseedores de armas nucleares siguen enfrentando las amenazas de aquellos que sí las poseen. UN وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تواجه تهديدات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    pese a esos esfuerzos aún subsisten graves obstáculos que nos impiden establecer los sistemas adecuados para enfrentar las enfermedades no transmisibles. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فإنّ تحدّيات خطيرة تعترض مساعينا لإقامة أنظمة كافية للتعامل مع الأمراض غير المُعدية.
    pese a esos ataques, Israel continúa velando por que los habitantes de Gaza reciban asistencia humanitaria, medicinas y mercancías. UN وعلى الرغم من هذه الهجمات، تواصل إسرائيل تأمين وصول المعونة الإنسانية والأدوية والسلع إلى سكان غزة.
    pese a esos acontecimientos positivos, Zimbabwe, aunado a todos los pueblos del mundo que aman la paz, se ha sentido consternado por las acciones de los enemigos del proceso de paz. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن زمبابوي، مع جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، أصيبت بصدمة من جراء اﻷعمال التي يقوم بها أعداء عملية السلام.
    pese a esos intentos, es de importancia fundamental que las partes cumplan con sus compromisos y continúen en su camino de esperanza. UN وعلى الرغم من هذه المحاولات، من المهم للغاية أن تتمسك اﻷطراف بالتزامها وتواصل رحلتها نحو السلام.
    pese a esos esfuerzos, la necesidad de cambiar las actuales pautas insostenibles de consumo ha generado nuevas exigencias en materia de información. UN وعلى الرغم من هذه الجهود فإن الحاجة الى تغيير اﻷنماط الاستهلاكية الحالية غير الرشيدة أوجدت احتياجات اعلامية جديدة.
    pese a esos animosos esfuerzos internacionales, no deberíamos hacernos ilusiones en cuanto al tiempo que se tardará en reconstruir las comunidades afectadas. UN ورغم هذه الجهود الدولية الشجاعة، ينبغي عدم التوهم إزاء الفترة الزمنية المطلوبة لإعادة بناء المجتمعات المتضررة.
    pese a esos problemas, las perspectivas de que se logre la paz entre el norte y el sur del Sudán son alentadoras. UN ورغم هذه التحديات، تبدو آفاق تحقيق السلام بين الشمال والجنوب مبشرة.
    pese a esos esfuerzos, la Comisión de Derechos Humanos está alarmada con toda razón por el aumento de los casos graves de intolerancia y discriminación por motivo de religión o creencias. UN ورغم هذه الجهود، تشعر لجنة حقوق الإنسان، عن حق، بالجزع لتزايد حالات التعصب والتمييز الخطيرة بسبب الدين أو المعتقد.
    pese a esos problemas, el Gobierno de Mongolia está dispuesto a emprender medidas decididas para acelerar el proceso de reforma. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة للتعجيل بعملية اﻹصلاح.
    pese a esos esfuerzos, no se había modificado su situación. UN وبالرغم من هذه الجهود، لم يحدث تغيﱡر في وضعها.
    Sírvase indicar si, pese a esos obstáculos, se han hecho progresos en los últimos cinco años, citando ejemplos concretos y datos estadísticos. UN يرجى بيان ما إذا كان قد أُحرز أي تقدم في السنوات الخمس الماضية على الرغم من هذه العقبات. يرجى ذكر أمثلة محددة وإحصاءات.
    pese a esos esfuerzos, mi país está muy preocupado por el rumbo que está tomando la remisión de causas. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الاتجاه الذي تسير فيه مسألة الإحالة.
    pese a esos esfuerzos, los Estados poseedores de armas nucleares deberán todavía firmar el protocolo del Tratado. UN وبالرغم من تلك الجهود، لم توقّع الدول الحائزة للأسلحة النووية بعد على بروتوكول المعاهدة.
    Con todo, pese a esos logros, el Tratado no ha cumplido plenamente las aspiraciones de los Estados partes. UN ولكن رغم هذه اﻹنجازات فإن المعاهدة لم تحقق كل ما تصبو اليه الدول اﻷطراف فيها.
    No obstante, pese a esos retos, nos comprometemos a seguir esforzándonos por cumplir algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN بيد أنه، على الرغم من تلك التحديات، فإننا نتعهد بالعمل من أجل بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Condenaron enérgicamente los actos de terrorismo y de violencia encaminados a destruir el proceso de paz y exhortaron a los dirigentes de ambas partes a que insistieran en sus esfuerzos, pese a esos obstáculos. UN وأدانوا بشدة أعمال الارهاب والعنف الرامية الى تقويض عملية السلام. وناشدوا زعماء الطرفين مواصلة جهودهم بالرغم من هذه العقبات.
    pese a esos progresos notables, todavía quedan muchos desafíos. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الكبير، لا تزال هناك تحديات عديدة.
    pese a esos logros, observamos con preocupación que la situación en el Afganistán sigue siendo frágil. Un pequeño revés en la situación de seguridad, sobre todo con respecto a la amenaza de insurgencia y la credibilidad en la capacidad del Gobierno para seguir llevando a cabo el proceso de reforma, podría desbaratar todos los progresos alcanzados hasta ahora. UN ورغم تلك المنجزات نلاحظ مع القلق أن الحالة في أفغانستان، خاصة فيما يتعلق بتهديد التمرد والثقة في قدرة الحكومة على تحقيق مزيد من النجاح في عملية الإصلاح، يمكن أن تطيح بكل النجاح المحرز حتى الآن.
    pese a esos adelantos, persiste el analfabetismo femenino, que es de 54,7%, en comparación con 30,8% para los hombres. UN 189 - ورغم هذا التقدم فإن أمية النساء لا تزال مستمرة، وهي بنسبة 54.7 في المائة في مقابل 30.8 في المائة بين الرجال.
    pese a esos factores, hay algunas mujeres que ocupan el cargo de Ministro Principal en algunos Estados y otros cargos ministeriales. UN وبرغم هذه العوامل، توجد قلة من النساء اللائي يشغلن منصب الوزير الأول في الولايات وغيره من المناصب الوزارية.
    pese a esos progresos, la pobreza sigue siendo elevada en muchos de los países de Europa Sudoriental, como Albania, Bosnia y Herzegovina, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia y Montenegro. UN وبالرغم من هذا التقدم، لا يزال معدل الفقر مرتفعا في كثير من بلدان جنوب شرق أوروبا، مثل ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود.
    No obstante, y pese a esos incrementos, que eran considerables en comparación con 1993, los gastos netos del Fondo en concepto de servicios administrativos y de apoyo a los programas, cifrados en 45 millones de dólares, se habían mantenido aproximadamente al mismo nivel que los de 1993. UN ولكن، بغض النظر عن هذه الزيادات، وهي زيادات كبيرة بالمقارنة بعام ١٩٩٣، فإن صافي تكاليف خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي للصندوق، الذي يبلغ ٤٥ مليون دولار، بقي تقريبا على نفس المستوى الذي كان عليه في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more